La revitalización de la Asamblea General es indispensable para que las Naciones Unidas actúen de manera eficaz. | UN | فتنشيط الجمعية العامة أمر لا غنى عنه لقيام الأمم المتحدة بعمل ناجع. |
También se formularon llamamientos para la ratificación del Convenio sobre Pueblos Indígenas y Tribales y para que las Naciones Unidas asumieran un papel más activo en los esfuerzos por concretar el logro de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | ووجهت أيضا نداءات للتصديق على اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر فاعلية في الجهود المبذولة من أجل إكمال صياغة إعلان حقوق السكان الأصليين. |
Si bien esto también es posible, no hay razón alguna para que el Consejo Económico y Social no pueda ser transformado y se convierta en el vehículo para que las Naciones Unidas desempeñen una función más importante en la gestión de la economía mundial. | UN | ومع أن هذا ممكن أيضاً، فليس هناك سبب في ألا يمكن تحويل المجلس الاقتصادي الاجتماعي حتى يصبح أداة لقيام الأمم المتحدة بدور أكبر في إدارة الاقتصاد العالمي. |
:: Apoyamos las recomendaciones del Secretario General relativas a la urgente necesidad de que las Naciones Unidas instituyan nuevas y completas iniciativas para: | UN | :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية: |
Por lo tanto, ya es hora de que las Naciones Unidas combatan la impunidad, pidan cuentas y actúen de manera concertada. | UN | ولذلك فقد حان الوقت لقيام الأمم المتحدة بمكافحة الإفلات من العقاب، والتمسك بالمساءلة، والعمل المتضافر. |
Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de observación de los derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن الأمم المتحدة قد أيدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان. |
b) Pediría al Secretario General que " acelere la formulación de planes con respecto a la función que han de cumplir las Naciones Unidas en el proceso electoral, en consulta con el Consejo de Seguridad y en coordinación con las misiones de observadores de la Organización de la Unidad Africana, el Commonwealth y la Comunidad Europea " ; | UN | )ب( تطلب إلى اﻷمين العام الاسراع بالتخطيط لقيام اﻷمم المتحدة بدور في العملية الانتخابية، بالتشاور مع مجلس اﻷمن وبالتنسيق مع بعثات المراقبين التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي؛ |
Las delegaciones expresaron su apoyo al seguimiento por parte de las Naciones Unidas del Mecanismo de Coordinación Regional, en particular del progreso logrado en la aplicación del Programa decenal de fomento de la capacidad de la Unión Africana. | UN | 246 - وأعربت الوفود عن تأييدها لقيام الأمم المتحدة برصد آلية التنسيق الإقليمية، لا سيما بشأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العشر سنوات لبناء قدرات للاتحاد الأفريقي. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias de antemano al Consejo de Gobierno y a la Autoridad Provisional de la Coalición por facilitar la seguridad necesaria para que las Naciones Unidas puedan realizar su labor. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأقدم تشكراتي سلفا إلى مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة لتوفيرهما ما يلزم من أمن لقيام الأمم المتحدة بهذه المهام. |
Tenga la seguridad de que cooperaremos estrechamente con las Naciones Unidas y que el Consejo de Gobierno facilitará la seguridad necesaria para que las Naciones Unidas lleven a cabo su labor. | UN | وأود أن أؤكد لكم أننا سنتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ومجلس الحكم من أجل توفير الأمن اللازم لقيام الأمم المتحدة بهذه المهام. |
La Comisión y la Unión Africana también seguirán explorando formas prácticas para que las Naciones Unidas apoyen la puesta en marcha del Marco de la Unión Africana para la Reconstrucción y el Desarrollo Posteriores a los Conflictos. | UN | وستواصل اللجنة والاتحاد الأفريقي أيضا استكشاف السبل العملية لقيام الأمم المتحدة بدعم تفعيل إطار سياسات الاتحاد الأفريقي الخاص بالتعمير والتنمية في مرحلة ما بعد النزاع. |
El Consejo de Seguridad alienta al Secretario General a que haga un examen general del papel de las Naciones Unidas en Somalia como etapa preliminar para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel más importante encaminado a conseguir una solución global y duradera de la situación en Somalia. | UN | " ويشجع المجلس الأمين العام على استعراض دور الأمم المتحدة في الصومال، كمقدمة لقيام الأمم المتحدة بدور معزز، بهدف التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال. |
Sin embargo, no siempre resultó claro lo que quedaba por hacer, cómo se mediría y cuál sería la fecha límite más conveniente para que las Naciones Unidas iniciaran su estrategia de retiro y por último traspasaran la responsabilidad plena a la institución policial local. | UN | غير أنه ليس من الواضح دائما العمل ما الذي تبقى من العمل الذي يجب أداؤه وكيف يمكن قياس هذا العمل وما هو الموعد المستهدف المحبذ لقيام الأمم المتحدة ببدء تنفيذ استراتيجية الانسحاب وبالتالي، في نهاية المطاف، تحويل كامل المسؤولية إلى مؤسسة الشرطة المحلية. |
En primer lugar es necesario que todas las partes que no lo hayan hecho aún presenten, a principios de junio a más tardar, la información necesaria con el grado de detalle necesario para que la MONUC y el Secretario General puedan determinar si constituye base suficiente para que las Naciones Unidas planifiquen la tercera etapa. | UN | وأول ما ينبغي أن تقوم به جميع الأطراف التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة بالتفاصيل اللازمة لتمكين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والأمين العام من تحديد ما إذا كانت هذه المعلومات تشكل أساسا كافيا لقيام الأمم المتحدة بالتخطيط للمرحلة الثالثة، أن تفعل ذلك. |
Mi país, que también se ve afectado por la epidemia del VIH/SIDA, que se ha propagado a una velocidad alarmante en los últimos años, cree que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas elaboren un programa de acción completo contra esta epidemia. | UN | ويرى بلدي، الذي يعاني من وباء الفيروس/الإيدز ومن انتشاره بسرعة مزعجة في السنوات الأخيرة، أن الوقت قد حان لقيام الأمم المتحدة بوضع برنامج عمل شامل لمكافحة هذا الوباء. |
Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas promuevan una política de tolerancia cero en relación con las personas que violan los derechos de los niños y les denieguen cualquier base de legitimidad que pueda dimanar de su interacción con representantes de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales. | UN | ولقد حان الوقت لقيام الأمم المتحدة بالترويج لسياسة لا تبيح أي تسامح مع منتهكي حقوق الطفل، إلى جانب عدم تزويدهم بأي غطاء من الشرعية قد يتحقق من خلال تفاعلاتهم مع ممثلي الأمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية. |
Para llevar a cabo las estrategias anteriores, el Grupo considera que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas creen una pequeña dependencia de enlace con los representantes elegidos (véanse infra y sección VIII), similar al respetado Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales. | UN | 114 - لتنفيذ الاستراتيجيات المذكورة آنفا، يرى الفريق أن الوقت قد حان لقيام الأمم المتحدة بإنشاء وحدة اتصال بالممثلين المنتخبين تكون وحدة بسيطة (انظر أدناه وانظر الفرع الثامن) وشبيهة بدائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية التي تحظى باحترام كبير. |
Tomando nota de las conclusiones de la Corte Internacional de Justicia expuestas en su opinión consultiva, en particular la que se refiere a la necesidad urgente de que las Naciones Unidas en conjunto redoblen sus esfuerzos por lograr una rápida conclusión del conflicto israelo-palestino, que sigue planteando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y establecer de tal forma una paz justa y duradera en la región, | UN | وإذ تحيط علما بالاستنتاجات التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية في فتواها، ومن بينها الضرورة العاجلة لقيام الأمم المتحدة ككل بمضاعفة جهودها من أجل تسوية عاجلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وبالتالي إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة()، |
Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de observación de los derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الخصوص، إلى أن الأمم المتحدة قد ايدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان. |
Al respecto, cabe señalar que las Naciones Unidas han apoyado en todo momento la puesta en marcha de un mecanismo de observación de los derechos humanos en el Iraq, a pesar de la persistente negativa del Gobierno del Iraq a aceptar que las Naciones Unidas vigilen la situación de los derechos humanos. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الخصوص، إلى أن الأمم المتحدة قد أيدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان. |
19. Pide al Secretario General que acelere la formulación de planes con respecto a la función que han de cumplir las Naciones Unidas en el proceso electoral, en consulta con el Consejo de Seguridad y en coordinación con las misiones de observadores de la Organización de la Unidad Africana, el Commonwealth y la Unión Europea; | UN | ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام اﻹسراع بالتخطيط لقيام اﻷمم المتحدة بدور في العملية الانتخابية، بالتشاور مع مجلس اﻷمن وبالتنسيق مع بعثات المراقبين التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي؛ |
Las delegaciones expresaron su apoyo al seguimiento por parte de las Naciones Unidas del Mecanismo de Coordinación Regional, en particular del progreso logrado en la aplicación del Programa decenal de fomento de la capacidad de la Unión Africana. | UN | 10 - وأعربت الوفود عن تأييدها لقيام الأمم المتحدة برصد آلية التنسيق الإقليمية، لا سيما بشأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العشر سنوات لبناء قدرات للاتحاد الأفريقي. |