"لقيام المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que la comunidad internacional
        
    • para que la comunidad internacional
        
    • por parte de la comunidad internacional
        
    Existe más que nunca antes una necesidad urgente de que la comunidad internacional encuentre una solución duradera a estos problemas. UN والحاجة اﻵن ماســـــة بأكثـــــر من أي وقت مضى لقيام المجتمع الدولي بإيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    A la luz de estos acontecimientos positivos por parte de países desarrollados y países en desarrollo, consideramos que ya es hora de que la comunidad internacional haga todo lo posible para promover el desarrollo del continente africano. UN وفي ضوء هذه التطورات اﻹيجابية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فإننا نعتقد بأن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي ببذل كل ما باستطاعته للنهوض بالتنمية في القارة اﻷفريقية.
    Destacando la urgencia de que la comunidad internacional se esfuerce por adoptar un enfoque global con respecto a las crisis financieras, UN وإذ يؤكد الحالة العاجلة لقيام المجتمع الدولي بتناول الأزمة المالية بشكل شامل،
    Aunque las condiciones económicas y políticas mundiales han cambiado en el último decenio, no lo ha hecho la necesidad fundamental de que la comunidad internacional se ocupe de los efectos de las empresas transnacionales. UN ورغم أن الظروف الاقتصادية والسياسية العالمية تغيرت خلال العقد الماضي، فإن ذلك لم يغير الحاجة اﻷساسية لقيام المجتمع الدولي بمعالجة مسألة تأثير الشركات عبر الوطنية.
    No hay, pues, motivo alguno para que la comunidad internacional lleve a cabo una investigación. UN ومن ثم، لا يوجد أي مسوغ على الإطلاق لقيام المجتمع الدولي بإجراء أي تحقيق.
    Destacando la urgencia de que la comunidad internacional se esfuerce por adoptar un enfoque global con respecto a las crisis financieras, UN وإذ يؤكد الحالة العاجلة لقيام المجتمع الدولي بتناول الأزمة المالية بشكل شامل .
    Por lo que se refiere a las primeras fases de la recuperación y de los períodos de transición, ya es más que hora de que la comunidad internacional intensifique de nuevo sus medidas y el ACNUR está en las mejores condiciones para participar en el debate al respecto. UN وبخصوص المراحل الأولى لعمليات الإصلاح وفترات الانتقال, يلاحظ أنه قد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي من جديد بمضاعفة جهوده, وأن المفوضية بوسعها أن تشارك في المناقشة ذات الصلة.
    La Conferencia se celebrará en un momento oportuno en vista de la urgente necesidad de que la comunidad internacional repase cómo ha procedido en su labor de promoción del desarrollo y consolide los logros obtenidos. UN واختتم كلامه قائلا إن المؤتمر سيعقد في وقت مناسب بالنظر إلى الضرورة الملحة لقيام المجتمع الدولي باستعراض جهوده الرامية إلى تعزيز التنمية والاعتماد على ما أُحرز من تقدم.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional y las Naciones Unidas adopten una posición más firme con respecto a las violaciones del derecho humanitario y una posición más clara en cuanto a si la prestación de ayuda contraviene el principio, consagrado en la Carta, de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN ولقد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة باتخاذ موقف أقوى بشأن انتهاك القانون اﻹنساني وموقف أوضح بالنسبة لما إذا كان تقديم المساعدات ينتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والوارد في الميثاق.
    Para finalizar, el orador destaca la necesidad urgente de que la comunidad internacional obre rápidamente para prestar la ayuda humanitaria que los refugiados tanto necesitan, en particular las mujeres y los niños, en la región de los grandes lagos de África, especialmente en el Zaire oriental. UN وختاما، أكد على الضرورة الحتمية لقيام المجتمع الدولي بالعمل سريعا لتوفير المعونة اﻹنسانية، التي تمس الحاجة إليها، إلى اللاجئين، لا سيما النساء واﻷطفال، في منطقة البحيرات العظمى ﻷفريقيا، خاصة في شرق زائير.
    3. Destaca la urgente necesidad de que la comunidad internacional apoye los proyectos de trabajo y capacitación para ayudar a lograr la rehabilitación social y económica de los combatientes desmovilizados; UN ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين اجتماعيا واقتصاديا؛
    3. Destaca la urgente necesidad de que la comunidad internacional apoye los proyectos de trabajo y capacitación para ayudar a lograr la rehabilitación social y económica de los combatientes desmovilizados; UN ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين اجتماعيا واقتصاديا؛
    3. Destaca la urgente necesidad de que la comunidad internacional apoye los proyectos de trabajo y capacitación para ayudar a lograr la rehabilitación social y económica de los combatientes desmovilizados; UN " ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين تأهيلا اجتماعيا واقتصاديا؛
    La oradora subraya la urgente necesidad de que la comunidad internacional y las instituciones financieras multilaterales elaboren estrategias que reduzcan significativamente el volumen de la deuda a un nivel sostenible o manejable, que no impida la aplicación de los programas de desarrollo ni desaliente a los inversores. UN ٣٧ - وشددت المتكلمة على الضرورة الملحة لقيام المجتمع الدولي والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بوضع استراتيجيات تخفض إلى حد كبير حجم الديون إلى مستوى محتمل أو ممكن السيطرة عليه، مستوى لا يحول دون تطبيق البرامج اﻹنمائية ولا يثبط همة المستثمرين.
    31. La Sra. MESDOUA (Argelia) pregunta si no sería hora de que la comunidad internacional contemplase la elaboración de un instrumento internacional que tuviera por tema específico la corrupción. UN ٣١ - السيدة مسدوة )الجزائر(: سألت ألم يحن الوقت لقيام المجتمع الدولي بوضع صك دولي يتناول الفساد بصورة خاصة.
    99. Así pues, sigue habiendo una necesidad urgente de que la comunidad internacional tome la crisis de los desplazamientos internos muy seriamente y responda en una medida proporcionada. UN 99- وبالتالي لا تزال توجد حاجة ملحة لقيام المجتمع الدولي بحمل أزمة التشرد الداخلي محمل الجد الفعلي والاستجابة لها استجابة مناسبة.
    Habida cuenta de los numerosos problemas que siguen enfrentando los niños de muchas partes del mundo, ha llegado el momento de que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para lograr que las convenciones destinadas a proteger los derechos de los niños y garantizar su futuro se apliquen de conformidad con su letra y su espíritu. UN وفي ضوء حجم المشاكل التي لا تزال تواجه الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم، يلاحظ أنه قد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي بإعادة حشد جهوده الرامية إلى كفالة تنفيذ نص وروح الاتفاقيات التي تستهدف حماية حقوق الأطفال وتأمين مستقبلهم.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo de la reciente evolución de la situación general en el Oriente Medio y la labor política llevada a cabo por la comunidad internacional, haciendo hincapié en la gravedad de la situación y la urgente necesidad de que la comunidad internacional facilitara el proceso político, incluida la aplicación de la guía propuesta por el Cuarteto. UN وأطلع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية المجلس على آخر ما استجد على الحالة في الشرق الأوسط وعلى مجمل تلك الحالة فضلا عن الجهود السياسية التي يبذلها المجتمع الدولي، مشددا على خطورة الحالة والحاجة الملحة لقيام المجتمع الدولي بتيسير عملية السلام، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لخريطة الطريق التي اقترحتها اللجنة الرباعية.
    Es un documento que debe servir para abrir los ojos de la comunidad internacional sobre la realidad de lo que está haciendo Israel. También debe servir como motivo adicional para que la comunidad internacional tome medidas decisivas al respecto. UN إنها وثيقة يجب أن تشكل صدمة جديدة للمجتمع الدولــي حول حقيقة ما تقوم به إسرائيل، كما يجب أن تشكل سببا إضافيا لقيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات حاسمة في هذا المجال.
    Este no es el momento para que la comunidad internacional procure lograr el apaciguamiento. UN وليس هذا هو الوقت المناسب لقيام المجتمع الدولي بممارسة الاسترضاء " .
    No es el momento de contemporización por parte de la comunidad internacional. UN وليس هذا هو الوقت المناسب لقيام المجتمع الدولي بممارسة الاسترضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more