Los talibanes y otras fuerzas antigubernamentales siguen dando muestras de un desprecio inexcusable del valor de la vida humana. | UN | فقوى الطالبان وغيرها من القوى المعادية للحكومة تواصل إبداء عدم اكتراث يتعذر اغتفاره لقيمة الحياة البشرية. |
Juanita cree que puede afectar el valor de las propiedades en Chilmark. | Open Subtitles | تعتقد خوانيتا انه سيكون من السيء لقيمة العقارات في تشيلمارك |
Cuadro 1 Estimación del valor de las actividades que probablemente serán ejecutadas por organismos | UN | الجدول ١ - تقديرات لقيمة اﻷنشطة التي يرجح أن تقوم الوكالات بتنفيذها |
Una vez que se disponga de una estimación razonable del valor del inventario de los artículos utilizables, se podrá evaluar mejor la eficacia en función de los costos de la Base. | UN | وبعد إجراء تقدير معقول لقيمة المخزون من البنود الصالحة للاستعمال، سيمكن للمنظمة تقييم فعالية تكاليف القاعدة. |
Los activos deben inventariarse materialmente y deben reasignarse los registros contables precisos, junto con los registros financieros del valor de ese inventario. | UN | فيجب حصر اﻷصول بصورة مادية، وتغيير الجهة المسؤولة عن سجلات للمخزون الدقيقة، باﻹضافة إلى السجلات المالية لقيمة المخزون. |
Conjuntamente con la valoración de las existencias de recursos forestales, las cuentas nacionales representarían en forma más realista y válida el valor de los bosques. | UN | وإلى جانب تقييم رصيد الموارد الحرجية يلاحظ أن هذه العناصر ستوفر تمثيلا أكثر واقعية ومعنى لقيمة اﻷحراج. |
Jerarquización contingente: Permite calcular el valor de una gama de productos y servicios sin tener que averiguar la voluntad de pagar en relación con cada uno de ellos | UN | الترتيب المشروط: يقوم بتوليد تقدير لقيمة طائفة من المنتجات والخدمات دون استخلاص الرغبة في الدفع لكل منها. |
El Gobierno de Tailandia recomienda, no obstante, que se reivindique el valor de las hijas como fuente de afecto y de apoyo y no sencillamente como sustento material. | UN | وتوصي حكومة تايلند مع ذلك بأن يُرد الاعتبار لقيمة الفتاة بصفتها مصدر حنان ومساعدة لا كمجرد سند مادي. |
- Respecto de un determinado valor de concentración estabilizado, las emisiones más elevadas de los primeros decenios exigen que haya posteriormente emisiones más bajas. | UN | ● بالنسبة لقيمة تركيز مثبتة معينة، تستلزم زيادة اﻹنبعاثات في العقود اﻷولى انخفاضاً في الانبعاثات فيما بعد؛ |
Se podrían establecer parámetros para los indicadores de aplicación como la media de la medida de los resultados según el valor de indicadores de una región o subregión. | UN | وباﻹمكان وضع معايير لمؤشرات التنفيذ كمتوسط لقياس اﻷداء لقيمة المؤشرات في منطقة إقليمية ما أو دون إقليمية. |
Los adversarios de las evaluaciones y la contabilidad basada en criterios de mercado afirman que es difícil hacer estimaciones exactas del valor justo de los activos y pasivos. | UN | ويدفع المعارضون للتقديرات السوقية في المحاسبة بصعوبة التوصل الى تقديرات دقيقة وعادلة لقيمة اﻷصول والخصوم. |
Prácticamente todas las delegaciones encomiaron al Comité Mixto y al UNICEF por el valor y la amplitud del informe. | UN | وأشادت جميع الوفود تقريبا بهذه اللجنة المشتركة وباليونيسيف، تقديرا منها لقيمة التقرير وشموله. |
La mayoría dieron una estimación del valor del vehículo en el momento de la pérdida. | UN | وقدم معظم المطالبين تقديراً لقيمة سياراتهم وقت وقوع الخسارة. |
La pronunciada depreciación de la moneda nacional ha agravado el problema de la inflación en el país. | UN | وزاد الانخفاض الحاد لقيمة العملة المحلية من تفاقم مشكلة التضخم في البلد. |
Las cuestiones de política forestal requieren por encima de todo una visión y una perspectiva a largo plazo que vayan más allá del concepto moderno de valor empresarial. | UN | ومعالجة مسائل سياسات الغابات تتطلب قبل أي شيء آخر توجها طويل الأجل ورؤية تتجاوز المفهوم الحديث لقيمة حملة الأسهم. |
La Junta Monetaria de Singapur mantuvo una política de apreciación gradual del dólar singapurense. | UN | واستمرّت هيئة نقد سنغافورة في اتباع سياسة الرفع التدريجي لقيمة الدولار السنغافوري. |
Dado su valor sentimental, estamos hablando de una valoración de unos quince mil dólares. | Open Subtitles | نظراً لقيمة الخاتم العاطفيّة نحن نطلب تعويضاً بقيمة 15 ألف دولار |
La indemnización deberá ser igual a la cantidad financiera evaluable de todos los daños y perjuicios sufridos, en particular: | UN | يجب أن يكون التعويض المالي مساوياً لقيمة اﻷضرار الملحقة بالضحية التي يمكن تقديرها مالياً وعلى وجه الخصوص: |
La decisión en cuanto a la concesión de becas se deja a la discreción de la organización o el patrono, excepto en lo que se refiere a su cuantía, que está regulada por la ley. | UN | وقرار منح الرعاية متروك للهيئة أو لصاحب العمل، بخلاف الحد اﻷدنى لقيمة المنحة، الذي يقرره القانون. |
También se han tomado medidas para proteger a la sociedad argelina de las repercusiones negativas de una devaluación de la moneda o de la inflación. | UN | كما اتخذت تدابير لحماية المجتمع الجزائري من اﻵثار السلبية الناتجة عن أي تخفيض لقيمة العملة وتضخم اﻷسعار. |
Entre éstas se incluían tipos de interés considerablemente menores que los vigentes en el pasado y una apreciable devaluación del valor de las monedas de los siete donantes principales, que habían anulado los tipos de interés más altos disponibles en esos países. | UN | وقد تضمنت تلك النتائج اسعار فائدة أدنى بكثير عن تلك التي كانت سائدة في الماضي وخفض ملموس لقيمة سبع عملات للمانحين الرئيسيين، والتي جرى مقابلتها بمعدلات فائدة أعلى متاحة لتلك البلدان. |
Crear en el alumno capacidades y hábitos de trabajo, de producción y de excelencia laboral, con los conocimientos científicos y técnicos que ello acarrea, y conseguir que aprecie el valor del trabajo en la vida del individuo y de la sociedad; | UN | تكوين مهارات وعادات العمل والإنتاج والإتقان لدى الطالب، وما تتطلبه من معرفة علمية وتقنية، وتقدير لقيمة العمل في حياة الفرد والمجتمع. |
Esto no es cierto: en la actualidad la mayoría de los países defienden sus propias culturas y, como nunca antes, se demuestra respeto y comprensión por los valores de otras culturas y religiones. | UN | إن هذا غير صحيح، إذ أن معظم البلدان تدافع اليوم بقوة عن الثقافة الخاصة بكل منها؛ كما أن هناك اليوم أكثر من أي وقت مضى احتراما وتفاهما متبادلا متزايدين لقيمة الثقافات واﻷديان اﻷخرى. |
Tengo una presentación en video que muestra que la víctima tenía fracturas en las costillas así como una fractura en el epicóndilo lateral del distal izquierdo... | Open Subtitles | لديّ عرض تقديي مرئي يظهر أنّ الضحية عانى من كسور في الأضلاع بالإضافة لكسر في لقيمة الفخذ الجانبية من الجهة اليسرى الطرفية.. |