"لقيمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros valores
        
    Con toda legitimidad podemos enorgullecernos por la gran diversidad de nuestros valores históricos y culturales. UN ومن حقنا الاعتزاز بالتنوع الواسع لقيمنا التاريخية والثقافية.
    Tener compasión por los demás significa no forzarles a asimilarse a nosotros o a plegarse a nuestros valores. UN والرأفة بالآخرين لا تعني أن نجبرهم على الاندماج فينا أو الخضوع لقيمنا.
    Tal es, actualmente, el verdadero reto para nuestros valores y nuestras democracias. UN هذا هو التحدي الحقيقي لقيمنا وديمقراطياتنا الذي نواجهه اليوم.
    El denominador común de nuestros valores ha permitido la codificación de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN والقاسم المشترك لقيمنا سمح بتدوين صكوك دولية خاصة بحقوق الإنسان.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales son la expresión de nuestros valores comunes fundamentales. UN وحقوق الإنسان والحريات الأساسية هي تجسيد لقيمنا الجوهرية المشتركة.
    No existe un reto mayor para nuestros valores que el que representan los dirigentes del Irán. UN وليس هناك تحد لقيمنا أكبر من التحدي الذي يطرحه زعماء إيران.
    No obstante, no debemos permitir que en este diálogo se ponga en tela de juicio la validez universal de nuestros valores comunes. UN ولكن ينبغي ألا نسمح لهذا الحوار بأن يشكك في الصلاحية العالمية لقيمنا المشتركة.
    Queremos que en el siglo XXI nuestros valores adopten una forma concreta en la vida de la gente y en las relaciones internacionales. UN نريد لقيمنا هذه أن تتجسد في حياة الشعوب وفي العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Esta obligación básica refleja nuestros valores democráticos y nuestra convicción de que hay que proteger la vida humana. UN وهذا الالتزام الأساسي تجسيد لقيمنا باعتبارنا دولة ديمقراطية، ولإيماننا بوجوب حماية الأرواح البشرية.
    Las leyes son la representación sólida de nuestros valores colectivos. UN فالقوانين هي الممثل القوي لقيمنا الجماعية.
    Somos expertas en nuestras experiencias vividas y solo será posible un cambio sostenible y duradero en la medida en que definamos nuestros valores e intereses. UN فنحن خبراء في تجاربنا الحية، ولن يتحقق التغيير المستدام والمستمر إلا بقدر تحديدنا لقيمنا ومصالحنا.
    En la medida en que la crisis mundial que enfrenta la humanidad es reflejo de nuestros valores, conductas y estilos de vida colectivos, constituye, sobre todo, una crisis cultural. UN ونظرا ﻷن اﻷزمة العالمية التي تواجه اﻹنسانية هي انعكاس لقيمنا الجماعية وأنماط سلوكنا وأساليب حياتنا، فإنها تعتبر أزمة ثقافية في المقام اﻷول.
    La lucha contra quienes socavan nuestros valores democráticos atacando objetivos civiles y militares sigue siendo una de las prioridades de nuestro programa. Sin embargo, no debemos dejar que los tambores de guerra ahoguen las voces de los pobres y los desfavorecidos del mundo. UN وبينما يبقى الكفاح ضد أولئك الذين يتعرضون لقيمنا الديمقراطية، من خلال الهجمات على الأهداف المدنية والعسكرية، في مقدمة جدول أعمالنا، يجب ألا ندع دقات طبول الحرب تطغى على نداءات الفقراء والمحرومين.
    Actualmente, aun en sociedades como la canadiense, en la que el respeto por los demás es un valor, el mundo, como sociedad, enfrenta nuevas amenazas de odio que debemos considerar como retos a nuestros valores. UN فاليوم، وحتى في مجتمعات مثل كندا، حيث يمثل احترام الآخرين قيمة كبيرة، يواجه العالم، كمجتمع، مخاطر جديدة من الكراهية علينا أن نعتبرها تحديات لقيمنا.
    Con ellos podemos amoldar a nuestros valores la creciente interdependencia económica mundial y la cada vez más intensa competencia que reina en los mercados internacionales. UN وهكذا يمكننا تشكيل الاعتماد المتبادل المتزايد للاقتصاد العالمي والمنافسة المتنامية باستمرار في الأسواق الدولية وفقا لقيمنا.
    Basados en nuestros valores, nuestra cultura y nuestro compromiso con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y empeñados en lograr la estabilidad de la paz y la seguridad internacionales y la difusión de una cultura de diálogo entre civilizaciones, UN واستلهاماً لقيمنا وحضارتنا وتمسكنا بالمبادئ التي تضمنها ميثاق الأمم المتحدة من أجل استتباب الأمن والسلم الدوليين ولنشر ثقافة الحوار بين الحضارات،
    Como creadores tecnológicos tenemos la responsabilidad no solo de reflexionar cómo la tecnología actual moldea nuestros valores y comportamiento, sino también cómo desafiar activamente la trayectoria de la tecnología futura. TED لا يتحمل التقنيون المبدعون مسئولية تشكيل التكنولوجيا الحديثة لقيمنا الثقافية وتصرفاتنا الاجتماعية فقط، بل نواجه أيضًا مسار التكنولوجيا في المستقبل.
    Sin entender bien nuestros valores culturales. Open Subtitles بدون فهم أفضل لقيمنا الثقافية
    El fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es beneficioso para ambas organizaciones no sólo porque nos permite evitar duplicaciones innecesarias y hacer un uso más eficiente de nuestros recursos, sino también porque robustece el apoyo a nuestros valores comunes y posibilita una mejor protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والعلاقات القوية تعود الفائدة على كل من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، ليس تجنبا للازدواجية وزيادة فعالية استخدام الموارد فحسب، بل يمكننا أيضا أن نُعزز الدعم لقيمنا المشتركة وأن نوفر حماية أفضل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    No sólo fue un ataque contra nuestros conciudadanos inocentes -- más de 60 Estados Miembros resultaron afectados, incluido, y me entristece decirlo, mi propio país -- , sino contra nuestros valores compartidos. UN فهي لم تكن هجوما على أبرياء - من مواطني زهاء 60 من الدول الأعضاء، بما في ذلك، وأقولها بأسف، بلادي - بل كانت ضربة لقيمنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more