"لكافة البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los países
        
    • para todos los países
        
    • que todos los países
        
    • todos los países que
        
    Es evidente que la prohibición será eficaz y universal únicamente si en las negociaciones se toman en consideración los intereses legítimos de todos los países. UN وواضح أن الحظر الفعلي والعالمي لن يتحقق إلا إذا تم التطرق للمشاغل المشروعة لكافة البلدان في المفاوضات.
    A la luz de lo anterior, mi delegación acoge con beneplácito el carácter universal del Programa de Acción de El Cairo, que representa un compromiso colectivo de todos los países en la esfera de la población y el desarrollo. UN وفي ضوء هذا كله، يرحب وفدي بالطابع العالمي لبرنامج عمل القاهرة، الذي يمثل التزاما جماعيا لكافة البلدان في ميدان السكان والتنمية.
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    No obstante, la universalización de los mercados, especialmente en la esfera de las finanzas, no había sido un beneficio absoluto para todos los países y los sectores de la comunidad. UN ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع.
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Refleja el compromiso de la comunidad internacional de erradicar las principales amenazas al desarrollo económico y social, la seguridad nacional y la estabilidad social de todos los países. UN وهي تعكس التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الأخطار الرئيسية المحدقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والأمن القومي، والاستقرار الاجتماعي لكافة البلدان.
    El objetivo de la no proliferación es mejorar la igualdad y la seguridad de todos los países. UN والمستهدف من عدم الانتشار هو تعزيز المساواة والأمن لكافة البلدان .
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Se contrapone a los objetivos de Río y de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y, por consiguiente, a las obligaciones colectivas de todos los países con respecto a las generaciones presentes y futuras, desear, desde hace ya seis años, que las cargas y responsabilidades se repartan por igual entre partes cuyos recursos no son iguales. UN وإن مما يتناقض مع أغراض مؤتمر ريو والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وبالتالي مع الالتزامات الجماعية لكافة البلدان إزاء اﻷجيال الحالية والقادمة، هو محاولة تحديد المسؤوليات والالتزامات بصورة متساوية فيما بين اﻷطراف التي لا تتساوى في الموارد، وذلك بعد انقضاء ست سنوات.
    Este proyecto fue distribuido en mayo de 2004 a las oficinas nacionales de estadística de todos los países y a los organismos internacionales interesados, quienes tenían plazo hasta el 15 de noviembre de 2004 para remitir sus respuestas. UN وقد عُمم هذا المشروع على المكاتب الإحصائية الوطنية لكافة البلدان والوكالات الدولية المهتمة في أيار/مايو 2004 وحُدد آخر موعد لتقديم ردودها بيوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    45. Confía en que, antes de fin de año, con el apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), Indonesia será el país anfitrión de una reunión de todos los países de origen, en la que se examinará la posibilidad de establecer una secretaría que se ocupe de los trabajadores migratorios. UN 45 - ومن المأمول أن تستضيف إندونيسيا قبل نهاية العام الحالي، وبدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، اجتماعا لكافة البلدان المرسلة لبحث إمكانية إقامة أمانة ترعى العمال المهاجرين.
    La Conferencia de Examen de Doha es el foro ideal para que los Jefes de Estado alcancen acuerdos con vistas a establecer un sistema económico más justo y normas comerciales internacionales no discriminatorias que permitan el total desarrollo de todos los países. UN 29 - واختتمت كلمتها قائلة إن مؤتمر الدوحة الاستعراضي هو المنتدى المثالي الذي يتيح لرؤساء الدول إبرام الاتفاقات بهدف إنشاء نظام اقتصادي أكثر إنصافاً ووضع قواعد تجارية دولية غير تمييزية تسمح لكافة البلدان بالتنمية التامة.
    A fines de 2003, las fuerzas policiales montenegrinas asumieron el control de la seguridad de las fronteras de Montenegro, que hasta entonces estaba a cargo del ejército de Serbia y Montenegro. Montenegro está mejorando su capacidad para realizar con éxito esa labor con asistencia y apoyo internacionales continuos, y especialmente mediante la cooperación con las autoridades fronterizas competentes de todos los países vecinos. UN وفي نهاية عام 2003، تسلمت قوات شرطة الجبل الأسود سلطة الإشراف على أمن حدود الجبل الأسود من جيش صربيا والجبل الأسود وبمساعدة ودعم دوليين متواصلين، استمر الجبل الأسود في تحسين قدراته من أجل النهوض بهذه المهمة على أكمل وجه، وخاصة من خلال التعاون مع سلطات الحدود المعنية لكافة البلدان المجاورة.
    Para entrar en vigencia en todo el mundo antes de 2013, el acuerdo de Copenhague debe cumplir los requisitos políticos de todos los países participantes. Para que esto suceda, es necesario esclarecer cuatro puntos políticos clave este año. News-Commentary ولكن لكي تدخل اتفاقية كوبنهاجن حيز النفاذ في مختلف أنحاء العالم قبل عام 2013 فلابد لها أولاً من تلبية المتطلبات السياسية لكافة البلدان المشاركة. ولكي يحدث هذا فإن الأمر يتطلب الوضوح بشأن أربع نقاط سياسية رئيسية هذا العام.
    1. El Sr. KONISHI (Japón) subraya que el respeto a los derechos humanos es un concepto que debe formar parte integral de la vida económica, social, cultural y política de todos los países. UN ١ - السيد كونشي )اليابان(: أكد على أن احترام حقوق اﻹنسان يجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لكافة البلدان.
    La sociedad posee en la actualidad recurso, capacidad organizadora y tecnología suficientes y, por tanto, la capacidad para alcanzar esta finalidad. En consecuencia, la erradicación del hambre es objetivo común de todos los países que integran la comunidad internacional, en especial de los países desarrollados y otros que se encuentran en condiciones de prestar ayuda. " UN إن المجتمع اليوم يملك فعلاً من الموارد والقدرة التنظيمية والتكنولوجيا، وبالتالي من الكفاءة، ما يكفي لتحقيق هذا الهدف، ولذلك يعتبر استئصال الجوع هدفاً مشتركاً لكافة البلدان والمجتمع الدولي، وخاصة منها البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأخرى القادرة على المساعدة. "
    No cabe duda de que una mejor gestión de la mundialización permitirá atenuar esas consecuencias para todos los países en desarrollo. UN وتحسين إدارة العولمة سيتيح، بكل تأكيد، تخفيف حدة هذه العواقب بالنسبة لكافة البلدان النامية.
    Las evidencias demuestran que no. En teoría, la globalización debió convertirse en una fuerza positiva para todos los países y habitantes del mundo. UN 8 - كان من المفروض، نظريا، أن تصبح العولمة قوة إيجابية لكافة البلدان وسكان العالم.
    Gráfico III Índice de vulnerabilidad económica de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico para 24 pequeños Estados insulares en desarrollo en comparación con la media para todos los países menos adelantados UN مؤشر الضعف الاقتصادي الذي وضعته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مُطبَّقاً على 24 دولة جزرية نامية صغيرة بالمقارنة بالمتوسط لكافة البلدان الأقل نمواً
    Pero el desarrollo industrial no es " juego de suma cero " , ya que todos los países pueden resultar beneficiados con el aumento de la producción y el comercio. UN ولكن التنمية الصناعية ليست حاصل تكافؤ الربح والخسارة: حيث يمكن لكافة البلدان أن تستفيد من زيادة الإنتاج والتجارة.
    El Gobierno de Belarús aprovecha esta oportunidad para agradecer a todos los países que cooperaron y apoyaron la resolución, y para señalar que está dispuesta a celebrar nuevas consultas exhaustivas, en particular en el ámbito de la Conferencia de Desarme, sobre esta cuestión con quienes no consideraron posible apoyar la mencionada resolución. UN وتغتنم حكومة بيلاروس هذه الفرصة للإعراب عن الشكر لكافة البلدان التي تعاونت وأيدت القرار وعن استعدادها لإجراء مزيد من المشاورات الجدية بشأن هذه المسألة مع من لم يكن بوسعه قبول هذا القرار، بما في ذلك مشاورات في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more