"لكافة جوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los aspectos
        
    No entrañó una revisión exhaustiva de todos los aspectos de los sistemas presupuestario y financiero y los resultados no pueden considerarse una exposición completa sobre éstos. UN وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب نظم الميزانية والنظم المالية، ولا يمكن اعتبار النتائج بمثابة بيان شامل عنها.
    Juntos han dado al mundo un Programa para el Mañana, Programa que abarca todos los aspectos de la sociedad humana. UN لقد قدموا معا للعالم خطة للغد. وجاءت الخطة شاملة لكافة جوانب المجتمع البشري.
    No entrañó una revisión exhaustiva de todos los aspectos de los sistemas presupuestario y financiero y los resultados no pueden considerarse una exposición completa sobre éstos. UN وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب نظم الميزانية والنظم المالية، ولا يمكن اعتبار النتائج بمثابة بيان شامل عنها.
    Proporciona una base científica y técnica para todos los aspectos del programa que se desarrolló en definitiva. UN فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل.
    Constato sin embargo, que ninguna de las delegaciones aquí presentes ha tomado la palabra para afirmar que está totalmente satisfecha con todos los aspectos de la propuesta. UN إلا أن ما أعيه أيضاً هو أن أحداً من الوفود لم يأخذ الكلمة للإعراب عن كامل ارتياحه لكافة جوانب المقترح.
    La Asamblea reconoce la buena voluntad mostrada hasta la fecha en la aplicación de estos acuerdos y hace un llamamiento a todas las partes para que pongan plenamente en práctica todos los aspectos de los acuerdos; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التنفيذ الكامل لكافة جوانب هذه الاتفاقيات؛
    No entrañó una revisión exhaustiva de todos los aspectos de los sistemas presupuestario y financiero y los resultados no pueden considerarse una exposición completa sobre éstos. UN وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب أنظمة الميزانية واﻷنظمة المالية، والنتائج ذات الصلة لا يمكن اعتبارها بمثابة بيان شامل عنها.
    En consecuencia, la labor realizada por la Junta no entrañó una revisión detallada de todos los aspectos de los sistemas den información financieros y presupuestarios y, por consiguiente, sus conclusiones no pueden considerarse como una evaluación integral de dichos sistemas. UN ومن ثم، فإن اﻷعمال التي اضطلع بها المجلس لم تتضمن القيام بمراجعة مفصلة لكافة جوانب نظم المعلومات المتعلقة بالميزانية والنواحي المالية، كما أن النتائج المستنبطة لا يمكن أن تعد بمثابة بيان شامل عنها.
    En consecuencia, la labor realizada por la Junta no incluyó un examen detallado de todos los aspectos de los sistemas de información presupuestaria y financiera y sus resultados no pueden considerarse un informe integral sobre dichos aspectos. UN ومن ثم، فإن العمل الذي قام به المجلس لم يتضمن استعراضا مفصلا لكافة جوانب نظم معلومات الميزنة والشؤون المالية، ولا يجوز اعتبار النتائج ذات الصلة بيانا شاملا عنها.
    No se hizo una revisión detallada de todos los aspectos de los sistemas presupuestarios y financieros y los resultados no pueden considerarse una exposición de conjunto sobre ellos. UN وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب أنظمة الميزانية واﻷنظمة المالية، والنتائج ذات الصلة لا يمكن اعتبارها بمثابة بيان شامل عنها.
    La actividad científica es muy amplia y abarca todos los aspectos de la vida humana, desde la concepción del embrión, el nacimiento del ser humano, su vida y, por último su desaparición o, para decirlo de modo menos categórico, su paso a otro mundo. UN إذ أن النشاط العلمي، الواسع جداً، شامل لكافة جوانب الحياة البشرية ابتداء من تكون المضغة ومولد اﻹنسان وحياته وأخيراً وفاته أو بعبارة أقل جزماً، رحيله الى عالم آخر.
    Los miembros del Consejo asignan suma importancia a la pronta aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Lomé, por lo que encomian los esfuerzos a tal fin de Oluyemi Adeniji, Representante Especial del Secretario General, y de la UNAMSIL. UN ويولي أعضاء المجلس اهتماما كبيرا للتنفيذ المبكر لكافة جوانب اتفاق لومي للسلام، ويثنون على جهود أولوييمي أدنييجي، الممثل الخاص للأمين العام، وجهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المبذولة لهذا الغرض.
    Los miembros del Consejo asignan suma importancia a la pronta aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Lomé, por lo que encomian los esfuerzos a tal fin del Sr. Oluyemi Adeniji, Representante Especial del Secretario General, y de la UNAMSIL. UN ويولي أعضاء المجلس أهمية كبيرة للتنفيذ المبكر لكافة جوانب اتفاق لومي للسلام، ويثنون على جهود الممثل الخاص للأمين العام، أولوييمي أدنييجي، ولبعثة الأمم المتحدة في سيراليون المبذولة لهذا الغرض.
    La UNOPS presta también servicios de apoyo a las adquisiciones para todos los aspectos de las operaciones, incluido el proceso de licitación, las disputas contractuales, el asesoramiento comercial y las prácticas comerciales. UN ويوفر المكتب أيضا خدمات لدعم الاشتراء لكافة جوانب العمليات، بما فيها عملمية المزايدة والمنازعات التعاقدية والمشورة التجارية وممارسات التجارة.
    Habiendo examinado cabalmente todos los aspectos de esta solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 81 del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a la mencionada reclamación. UN وبعد استعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب خلص الأمين التنفيذي إلى عدم ضرورة إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 81، وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بخصوص المطالبة المعنية؛
    A ese efecto, la Junta debería designar claramente, dentro de la Organización, centros de autoridad y responsabilidad para todos los aspectos de las tecnologías de la información. UN وبغية الاضطلاع بهذا، يتعين على المجلس أن يحدد نقاطا واضحة للسلطة والمسؤولية بالنسبة لكافة جوانب تكنولوجيا المعلومات في المنظمة.
    El informe y la legislación suponen una revisión a fondo de todos los aspectos del procedimiento en el enjuiciamiento de los delitos graves. UN ويجري حاليا تنفيذ هذا التقرير من خلال سن تشريع بالبرلمان الاسكتلندي وينطوي التقرير والتشريع على استعراض لكافة جوانب إجراءات الملاحقة القضائية في الأفعال الإجرامية الجسيمة.
    La Sra. Pratt también es la principal analista en relación con todos los aspectos del plan maestro de mejoras de infraestructura de las Naciones Unidas, sobre el que ha trabajado en estrecha colaboración con la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتعمل السيدة سبرات أيضا بوصفها المحللة الرئيسية لكافة جوانب المخطط العام للأمم المتحدة لتجديد مباني المقر، الذي تعاونت فيه بشكل وثيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    No obstante, el Gobierno considera que el marco legislativo y operacional actualmente en vigor en Samoa permite un alto nivel de cumplimiento de todos los aspectos de las normas del GAFI. UN بيد أن الحكومة تعتبر أن الإطار التشريعي والتنفيذي الراهن المعمول به في ساموا يتيح درجة عالية من الامتثال لكافة جوانب المعايير التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    66. Aunque la Organización ha realizado considerables progresos a la hora de abordar todos los aspectos de la explotación y los abusos sexuales por personal de mantenimiento de la paz, siguen presentándose informes sobre tales abusos. UN 66 - وعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير من جانب المنظمة في التصدي لكافة جوانب أفعال الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي يرتكبها حفظة السلام، مازالت ترد تقارير عن ارتكاب هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more