| Explicó que en casos relativos a la devolución de bienes, los tribunales avanzan lentamente en razón del gran número de denuncias. | UN | واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى. |
| Habida cuenta del gran número de hijos en muchas familias, en especial entre mujeres que viven en la pobreza, le preocupa saber qué medidas se adoptan para alentar y facilitar el uso de anticonceptivos, que parece ser bajo. | UN | وأعربت عن قلقها لمعرفة إذا كانت هناك جهودا تبذل لتشجيع وتيسير استخدام وسائل منع الحمل الذي يبدو غير كاف وذلك نظرا لكثرة الأطفال في الكثير من الأسر لا سيما أسر النساء الفقيرات. |
| Habida cuenta de que había numerosos participantes internacionales en el país, el PNUD entendía la necesidad crítica de que hubiera coordinación. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي يدرك ضرورة التنسيق الحيوية، نظرا لكثرة عدد الجهات الفاعلة الدولية في البلد. |
| Sin embargo, como plantea numerosas cuestiones jurídicas y de competencia, debe ser objeto de un examen más detenido. | UN | ونظرا لكثرة مسائل الاختصاص والحقوق التي يثيرها هذا الاقتـراح يتعيـن أن يخضـع هـذا الموضـوع الى دراسة أكثر تعمقا. |
| Habida cuenta del elevado número de candidatos, se decidió por razones prácticas no realizar entrevistas. | UN | ونظرا لكثرة المرشحين، تقرر، لأسباب عملية، عدم إجراء مقابلات. |
| Como se espera un gran número de participantes, se ruega a los delegados que se inscriban lo antes posible. | UN | ونظراً لكثرة عدد المشاركين المتوقَّعين، يُرجى من المندوبين أن يسجِّلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن. |
| Estos equipos suelen ser poco eficaces sobre el terreno por el gran número de falsas detecciones que provocan los compuestos del nitrógeno. | UN | وهذه الأجهزة قليلة الفعالية على الأرض نظراً لكثرة الإنذارات الزائفة بسبب مركبات النيترات. |
| Habida cuenta del gran número de prioridades que se deben abordar, es inevitable que algunos documentos se hayan retrasado. | UN | ونظرا لكثرة الأولويات التي يتعين تناولها، بات من المحتم أن يتأخر صدور بعض التقارير. |
| Al mismo tiempo, el uso de contramedidas debe limitarse, teniendo en cuenta el gran número y variedad de organizaciones internacionales. | UN | وقال، في الوقت نفسه، إن استخدام التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا نظرا لكثرة عدد المنظمات الدولية وتنوعها. |
| Quisiera proponer que, en vista del gran número de delegaciones inscritas en la lista, se declare cerrada la lista de oradores. | UN | أود أن أقترح إغلاق باب التسجيل في قائمة المتكلمين نظرا لكثرة عدد الوفود المدرجة فيها. |
| Habida cuenta de que había numerosos participantes internacionales en el país, el PNUD entendía la necesidad crítica de que hubiera coordinación. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي يدرك ضرورة التنسيق الحيوية، نظرا لكثرة عدد الجهات الفاعلة الدولية في البلد. |
| Esa necesidad es especialmente urgente, habida cuenta de los numerosos compromisos e iniciativas que se han establecido en los últimos años en apoyo de África. | UN | وقد أصبحت الحاجة تمس إلى تلك الآلية نظرا لكثرة المبادرات التي اتخذت في السنوات القليلة الماضية لدعم أفريقيا والالتزامات المقطوعة تجاهها. |
| Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. | UN | ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء. |
| Teniendo en cuenta el elevado número de países afectados por conflictos, muchos de ellos entre los más pobres, este proceso se debe ampliar y mejorar en 2005. | UN | ونظرا لكثرة عدد البلدان المتضررة بالصراعات، وبعضهم من أشد البلدان فقرا، ينبغي تطوير هذه العملية وتحسينها في عام 2005. |
| Como se espera un gran número de participantes, se ruega a los delegados que se inscriban lo antes posible. | UN | ونظراً لكثرة عدد المشاركين المتوقَّعين، يُرجى من المندوبين أن يسجِّلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن. |
| Debido a la frecuente rotación de los observadores militares, llegan a conducir los vehículos hasta 200 conductores diferentes cada año. | UN | ونظرا لكثرة تناوب المراقبين العسكريين، يتولى قيادة المركبات عدد من السائقين قد يصل إلى 200 سائق كل عام. |
| Reconociendo que los desechos marinos constituyen un problema mundial de contaminación transfronteriza y que, en razón de los muchos y distintos tipos y fuentes de desechos, es necesario aplicar distintos métodos de prevención y remoción, | UN | وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته، |
| Habida cuenta de la frecuencia de los cortes del suministro, es importante poner remedio a la situación. | UN | ونظرا لكثرة انقطاع الإمدادات الكهربائية، فمن المهم إصلاح هذا الأمر. |
| Se recuerda a las delegaciones que, habida cuenta de la gran cantidad de oradores ya inscritos, las intervenciones están limitadas a cinco minutos. | UN | ويوجه نظر الوفود إلى أنه، نظرا لكثرة عدد المتكلمين المسجلين، يحدد موعد إلقاء البيانات بخمس دقائق. |
| Al Comité le preocupa la proliferación de planes de acción contra la trata y la falta de coordinación entre ellos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لكثرة خطط العمل لمكافحة الاتجار ولغياب التنسيق فيما بينها. |
| Las actividades poco contaminantes pero que tienen gran volumen de producción y se realizan con escasos controles ecológicos pueden provocar daños considerables al medio ambiente, por ejemplo en las industrias agroalimentaria y forestal. | UN | فالأنشطة القليلة التلوث يمكن أن تتسبب، لكثرة نواتجها ومراقبتها الرديئة، في وقوع أضرار بيئية كبيرة، وهو ما يلاحظ في الصناعات الزراعية وقطع الأشجار. |