Además, la recuperación de la demanda interna ha empeorado rápidamente la situación de las cuentas externas de muchos países. | UN | وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان. |
En todo caso, resultan muy inestables de un año para otro respecto de muchos países. | UN | فهي، على أية حال، تتذبذب بشدة من عام ﻵخر بالنسبة لكثير من البلدان. |
Por consiguiente, muchos de los proyectos emprendidos por el mecanismo financiero tienen como meta fundamental la erradicación de la pobreza. | UN | وبناء على ذلك، يشكل القضاء على الفقر هدفا رئيسيا لكثير من المشاريع التي تضطلع بها اﻵلية المالية. |
Un orador instó a que se prestara más atención a la erradicación de la pobreza, sin la que no habría desarrollo alguno para muchos pueblos. | UN | وحث أحد المتكلمين على إيلاء المزيد من الاهتمام للقضاء على الفقر، فبغير ذلك لا يمكن أن تتحقق التنمية لكثير من البشر. |
El lugar de destino de muchas de estas personas es Alemania o Escandinavia. | UN | والبلد المقصود لكثير من هؤلاء اﻷشخاص هو إما ألمانيا أو اسكندينافيا. |
muchas de las cuestiones generales suscitadas por este Artículo de la CEDAW se exponen con más detalle en otros capítulos de este informe. | UN | ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير. |
Se han hecho grandes esfuerzos para ayudar a crear libretos orientados a muchos grupos étnicos en los que durante épocas únicamente se han hablado sus idiomas. | UN | ويضطلع بجهود كبيرة للمساعدة في وضع طرق للكتابة لكثير من الجماعات العرقية التي لم يكن لها سوى لغات منطوقة على مر العصور. |
Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. | UN | لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات. |
Sin embargo, las misiones diplomáticas en Nueva York de muchos países firmaban el documento sólo después de un largo proceso de aprobación. | UN | بيد أن البعثات الدبلوماسية لكثير من البلدان في نيويورك لم يوقع على الوثيقة إلا بعد استكمال عملية موافقة مطولة. |
En el caso de muchos detenidos, estas visitas periódicas son el único contacto que tienen con el mundo exterior. | UN | وأوضح أنه بالنسبة لكثير من المعتقلين، فإن هذه الزيارات المنتظمة هي الصلة الوحيدة لهم بالعالم الخارجي. |
Pero las instituciones, los mecanismos, los recursos y las capacidades a disposición de muchos Estados son totalmente inadecuados para cubrir las nacientes aspiraciones de sus pueblos. | UN | غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها. |
Para muchos de esos países, las dificultades en materia de la deuda han sido causadas por crisis mundiales que ellos no generaron. | UN | وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها. |
Sin embargo, muchos de éstos sólo parecen explicarse a partir de motivaciones políticas. | UN | غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية. |
Después de todo, varios países aún hacen frente a las secuelas de esa crisis y para muchos de ellos los problemas de la deuda están lejos de haberse terminado. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من البلدان لا يزال يعالج عواقب تلك اﻷزمة، ولا تزال مشاكل الدين بالنسبة لكثير من البلدان بعيدة الحل. |
Se insistió en que esa cuestión era importante para muchos países, en especial para los países en desarrollo. | UN | وقد تم التأكيد على أن هذه المسألة هامة لكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
En varios países desarrollados el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
En varios países desarrollados, el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
La red mundial de oficinas del PNUD establece la infraestructura esencial para prestar apoyo a la aplicación, a nivel de los países, de muchas de las tareas identificadas durante la CNUMAD. | UN | كما تتيح الشبكة العالمية للمكاتب التابعة للبرنامج اﻹنمائي الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم التنفيذ القطري لكثير من المهام التي حددت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La globalización ha permitido a muchos jóvenes acceder a nuevas ideas sobre su mundo y el lugar que ocupan en él. | UN | فبالنسبة لكثير من الشباب، تسنى بفضل العولمة إتاحة سبل الاطلاع على أفكار جديدة عن العالم وعن مكانهم فيه. |
Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
La configuración política de numerosos países africanos se caracteriza por consideraciones étnicas, de modo tal que todo desequilibrio de poder conduce inevitablemente al conflicto étnico. | UN | ويتسم التشكيل السياسي لكثير من البلدان اﻷفريقية باعتبارات عرقية، حتى أن أي اختلال في موازين السلطة يؤدي بالضرورة إلى نزاع عرقي. |
en muchos países de la región, las exportaciones siguieron siendo el principal impulso de la demanda, en particular por el aumento del comercio intrarregional. | UN | وظلت الصادرات تشكل الزخم الرئيسي من حيث الطلب لكثير من بلدان المنطقة، وخاصة بسبب التجارة اﻵخذة في التزايد داخل المنطقة. |
Además, la labor de la Comisión había dado impulso y servido de base a gran parte de la labor realizada por otros organismos del sistema. | UN | كما أن عمل اللجنة قد وفر قوة الدفع لكثير من اﻷعمال التي قامت بها فيما بعد جهات أخرى في المنظومة وشكلت أساس تلك اﻷعمال. |
El capítulo que hemos mencionado se refiere a muchas actividades de diversos organismos y organizaciones, pero no hay tiempo suficiente para enumerarlas. | UN | ويتناول المحور الذي ذكرنـــاه نشاطات عديدة لكثير من الوكالات والمنظمات لا يسعنا الوقت لتعدادها. |
El gran número de armas pequeñas existentes en Kirguistán las hace fácilmente accesibles a muchos delincuentes y también a los ciudadanos particulares. | UN | ٢ - ويتيح عدد اﻷسلحة الصغيرة الكبير في قيرغيزستان لكثير من المجرمين ولفرادى المواطنين أيضا فرصة الحصول عليها بسهولة. |
Las reformas económicas han mejorado las condiciones de vida de numerosas personas y aumentado su disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | وقد أدت اﻹصلاحات الاقتصادية إلى تحسين اﻷحوال المعيشية لكثير من الناس وزادت من تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Habida cuenta de que las condiciones han mejorado para mucha gente, se está procediendo, en colaboración con las autoridades locales competentes, a una reevaluación del número de beneficiarios. | UN | وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة. |
Muchas asociaciones que cuentan con financiación la obtienen de múltiples donantes. | UN | وتوجد جهات مانحة متعددة لكثير من الشراكات ذات التمويل المضمون. |