"لكرامة الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la dignidad humana
        
    • la dignidad humana y
        
    • contra la dignidad humana
        
    • a la dignidad humana
        
    • vulnera la dignidad humana
        
    • la dignidad de la persona
        
    • para la dignidad humana
        
    • la dignidad del ser humano
        
    • por la dignidad humana
        
    • de dignidad humana
        
    • la dignidad humana la
        
    • la dignidad humana en
        
    • la dignidad y
        
    • la dignidad humana es
        
    La organización considera que la promoción del derecho al desarrollo es un poderoso medio de desarrollar la lucha contra la pobreza, que constituye una violación manifiesta de la dignidad humana. UN وتعتبر المنظمة تعزيز الحق في التنمية أداة فعالة لمواصلة مكافحة الفقر، الذي يعد انتهاكاً صارخاً لكرامة الإنسان.
    Primeramente, si bien la clonación de seres humanos con fines de reproducción es una violación de la dignidad humana, hay en marcha tentativas para llevarla a la práctica. UN الأول هو أنه في حين أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر هو انتهاك لكرامة الإنسان فإن الجهود الرامية إلى تحقيقه تجري فعلاً.
    Un mayor desprecio por la dignidad humana y una mayor crueldad son considerados instrumentos eficientes para ganar el combate. UN ويعتبر الازدراء المتزايد لكرامة الإنسان وازدياد القسوة أدوات فعالة لكسب القتال.
    La humanidad entera tiene el derecho a la alimentación, y el hambre constituye un atentado contra la dignidad humana. UN إن لجميع بني البشر الحق في الغذاء، والجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان.
    Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, por tanto, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1 - تؤكد من جديد أن الجوع يشكِّل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان وهو يتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    Al mismo tiempo es indispensable garantizar que la investigación terapéutica se desarrolle con el riguroso respeto de la dignidad humana. UN ومن الضروري في نفس الوقت ضمان أن تُجرى الأبحاث العلاجية باحترام تام لكرامة الإنسان.
    México se opone a todas las formas de clonación de seres humanos por considerarla una violación de la dignidad humana. UN والمكسيك تعارض أي شكل من أشكال استنساخ البشر باعتباره انتهاكاً لكرامة الإنسان.
    Ese pedido es indispensable para proteger los valores más caros de la dignidad humana. UN وهذا الطلب ضروري لكي نحمي معظم القيم المرعية لكرامة الإنسان.
    Los campos de concentración nazis eran el espacio para el destrozo completo de la dignidad humana. UN لقد كانت معسكرات الاعتقال النازية ميدانا للتدمير الكامل لكرامة الإنسان.
    La pobreza constituye por ello una negación de los derechos fundamentales y, por lo tanto, de la dignidad humana. UN ويشكل الفقر بالتالي إنكاراً للحقوق الأساسية، ومن ثم لكرامة الإنسان.
    La libertad propia de la dignidad humana no puede verse comprometida por objetivos económicos, por muy loables que sean. UN والحرية الملازمة لكرامة الإنسان لا يمكن التخلي عنها لغايات اقتصادية مهما كثرت محاسنها.
    Reconociendo que la discriminación fundada en la religión o las convicciones constituye una ofensa a la dignidad humana y una violación de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل امتهاناً لكرامة الإنسان وانتهاكاً لحقوق الإنسان،
    Reafirmando que la discriminación contra seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Reafirmando que la discriminación contra seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    En 1993, la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 afirmó que la pobreza extrema y la exclusión social constituyen un atentado contra la dignidad humana. UN ففي عام 1993، أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدان في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان.
    La pobreza es un abuso directo contra la dignidad humana. UN الفقر إساءة مباشرة لكرامة الإنسان.
    1. Reafirma que el hambre constituye un ultraje y un atentado contra la dignidad humana y que, por consiguiente, es preciso adoptar medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ولذلك يتطلب اعتماد تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, en consecuencia, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- يؤكد من جديد أن الجوع يشكل إهانة وانتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    Según el Estado Parte, dicha limitación se justifica efectivamente por consideraciones superiores relacionadas con el debido respeto a la dignidad de la persona. UN بالعكس، حسب الدولة الطرف، هناك اعتبارات قصوى مستمدة من الاحترام الواجب لكرامة الإنسان البشري، تبرر التقييد المذكور.
    Existen muchas vías para desarrollar terapias y medicinas que no representan la misma amenaza para la dignidad humana que la clonación de embriones humanos. UN 46 - وبينت أن هناك طرقاً عديدة لتطوير علاجات لا تشكل نفس التهديد لكرامة الإنسان الذي يشكله استنساخ أجنة بشرية.
    Los derechos humanos son expresión directa de la dignidad del ser humano. UN إن حقوق اﻹنسان هي تعبير مباشر لكرامة اﻹنسان.
    Estas condiciones exigen respeto mutuo por la dignidad humana y relaciones de amistad entre las naciones. UN وهذه الظروف تقتضي الاحترام المتبادل لكرامة اﻹنسان والعلاقات الودية فيما بين الدول.
    La Constitución del país está arraigada en los valores emblemáticos de dignidad humana, igualdad, libertad y estado de derecho. UN ودستور البلد متجذر في القيم الديمقراطية لكرامة الإنسان والمساواة والحرية وسيادة القانون.
    Sus efectos nefastos han dado un gran golpe a la dignidad humana, la libertad y la seguridad. UN وكانت أضرارها لطمة قوية لكرامة الإنسان وحريته وأمنه.
    Además, al poner a los seres humanos en el centro de todas las actividades, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue un gran paso adelante en el proceso de promover el pleno respeto de la dignidad humana en todo el mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بوضعه البشري في صُلب جميع الأنشطة، كان خطوة كبرى إلى الأمام في عملية تعزيز الاحترام الكامل لكرامة الإنسان في العالم قاطبة.
    La violencia sexista y todas las formas de acoso y explotación sexuales, en particular las derivadas de prejuicios culturales y de la trata internacional de personas son incompatibles con la dignidad y la valía de la persona humana y deben ser eliminadas. UN وإن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره، ويجب القضاء عليها.
    Sin embargo, la opinión más generalizada es la que ha formulado el presidente del Tribunal Supremo, Sr. Barak: que el alcance del derecho básico a la dignidad humana es muy amplio y abarca diversos derechos humanos no enumerados, como el derecho a la igualdad. UN غير أن الرأي اﻷكثر شيوعا هو رأي قاضي القضاة باراك، وهو أن نطاق الحق اﻷساسي لكرامة اﻹنسان واسع للغاية ويشمل عددا لا يحصى من حقوق اﻹنسان المختلفة، مثل الحق في المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more