A fin de abordar estos problemas es necesario redoblar los esfuerzos para erradicar la pobreza y promover oportunidades equitativas de subsistencia. | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا بذل المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتشجيع على توافر فرص عادلة لكسب العيش. |
Se han ofrecido y se siguen ofreciendo alternativas concretas a las familias y los niños para quienes el trabajo infantil constituye un medio de subsistencia. | UN | واستمر تقديم بدائل ملموسة لﻷسر واﻷطفال الذين كان عمل اﻷطفال بالنسبة لهم وسيلة لكسب العيش. |
Además, los participantes proponen que se ofrezcan otros medios de subsistencia a los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وإلى جانب ذلك، يقترح المشاركون توفير مصادر بديلة لكسب العيش أمام شعوب هذه الأقاليم. |
También debían analizarse medios de vida alternativos para los que practican esas intervenciones. | UN | كما ينبغي استكشاف سبل بديلة لكسب العيش للخاتنات. |
Por consiguiente, se han creado programas de formación para que reciban una capacitación que les permita encontrar otras formas de ganarse la vida. | UN | وتبعا لذلك فقد أنشئت برامج تدريبية لمساعدة المرأة في اكتساب المهارات التي توفر لها سبلا بديلة لكسب العيش. |
También reconocen que la pobreza se halla mucho más extendida entre las mujeres, lo que las obliga cada vez más a buscar medios de sustento en la agricultura o el sector no estructurado. | UN | وتسلم تلك الخدمات أيضا بأن الفقر أكثر انتشارا بكثير بين النساء، وبذلك يجبرهن بقدر متزايد على البحث عن سبل لكسب العيش في الزراعة أو في القطاع غير الرسمي. |
La Organización de Naciones y Pueblos no Representados subrayó que los refugiados no tenían derecho legal a trabajar y tenían pocas opciones para ganarse la vida. | UN | وأكدت المنظمة أن اللاجئين لا يُسمح لهم قانوناً بالعمل وليس لديهم سوى خيارات قليلة لكسب العيش. |
Así, algunas personas del medio rural verán amenazadas las perspectivas de sus medios de subsistencia, incluso cuando se registre una expansión de las oportunidades en general. | UN | ويعني هذا في إطار القطاع الريفي، أن بعض الناس سيجدون أن فرصهم لكسب العيش مهددة حتى عندما تتوسع الفرص عموما. |
:: Promueva el desarrollo de microempresas y empresas pequeñas y medianas, con especial atención a la agroindustria, que es el medio de subsistencia de las comunidades rurales; | UN | :: تشجيع تطوير المشاريع الصغيرة للغاية والصغيرة والمتوسطة الحجم مع التركيز بشكل خاص على الصناعة الزراعية بوصفها سبيلاً لكسب العيش في المجتمعات الريفية؛ |
Además, los participantes proponen que se ofrezcan otros medios de subsistencia a los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وإلى جانب ذلك، يقترح المشاركون توفير مصادر بديلة لكسب العيش أمام شعوب هذه الأقاليم. |
La introducción de proyectos de fomento de medios alternativos de subsistencia que puedan generar ingresos en las zonas expuestas a la sequía; | UN | :: إقامة مشاريع تتيح سبلا بديلة لكسب العيش من شأنها أن توفر إيرادات في المناطق المعرضة للجفاف؛ |
Este método será el que se aplique, pues proporciona tanto seguridad de tenencia como nuevas oportunidades de subsistencia para los residentes de barrios míseros. | UN | وينبغي المضي في هذا النهج لأنه يتيح ضمان الحيازة وفرصاً لكسب العيش معاً لساكني الأحياء الفقيرة. |
iv) Dependencia de los recursos naturales como fuente de medios de subsistencia y sostenibilidad; | UN | ' 4` الاعتماد على الموارد الطبيعية كمصدر لكسب العيش وتحقيق الاستدامة؛ |
Deberían crearse otros medios de vida para los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش. |
Se está experimentando con diferentes métodos, proporcionando así nuevas posibilidades de obtener medios de vida. | UN | وتخضع الآن للاختبار طرق مختلفة تفتح الأبواب أمام توفير الفرص لكسب العيش. |
No conocía otra forma de ganarse la vida y hacer dinero. | TED | لم يعرف أية طريقة أخرى لكسب العيش و صنع المال. |
Parece un modo decente de ganarse la vida. | Open Subtitles | حسنا، يبدو وكأنها وسيلة لائقة لكسب العيش |
Además, la biodiversidad y los ecosistemas marinos, incluso fuera de las zonas de jurisdicción nacional, proporcionan una fuente de sustento a miles de millones de personas de todo el mundo. | UN | كما تشكل النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك خارج نطاق الولاية الوطنية، مصدرا لكسب العيش لدى البلايين من البشر في مختلف أنحاء العالم. |
estos arrecifes son menos y menos productivos, los pescadores del puerto de Tanmen... necesita todos sus recursos para ganarse la vida. | Open Subtitles | كما ان الشعاب المرجانيه اصبح أقل وأقل انتاجيه ميناء الصيادين الحاجة الى جميع الحيله لكسب العيش |
Bangladesh es un país predominantemente agrícola en el que la población depende para vivir de los cultivos y el ganado. | UN | وبنغلاديش هي بالدرجة الأولى بلد زراعي يعتمد فيه السكان على المحاصيل وتربية المواشي لكسب العيش. |
En ese sentido, varios representantes observaron que la extracción artesanal de oro era el único medio de vida viable para muchos pobres. | UN | وفي ذلك السياق، أشار العديد من الممثلين إلى أن التعدين الحرفي للذهب هو الوسيلة الوحيدة لكسب العيش للكثير من الفقراء. |
Es necesario un enfoque multidimensional que tome en cuenta sistemas alternativos para la subsistencia y que fortalezca el cumplimiento de la ley. | UN | وثمة حاجة إلى سلوك نهج متعدد الأبعاد بأخذ في الاعتبار اعتماد برامج بديلة لكسب العيش وتعزيز آليات إنفاذ القانون. |
O sea, me gano la vida trabajando. | Open Subtitles | أنها تعنى أننى أعمل لكسب العيش |
Todos debemos ganarnos la vida de algún modo. | Open Subtitles | ربما كذلك. نحن جميعاً مضطرين لكسب العيش بطريقة ما |
Hemos sido bendecidos con petróleo y gas, pero esos son recursos no renovables y, como nación, no podemos seguir dependiendo únicamente de esos recursos como medio de vida. | UN | لقد أنعمت الطبيعة علينا بالنفط والغاز، ولكنهما موردان غير متجددين ولا يمكننا، كدولة، الاستمرار في الاعتماد على هذين الموردين وحدهما كوسيلة مستدامة لكسب العيش. |
Cuando carecen de los conocimientos prácticos necesarios para ganarse el sustento se encuentran aún más desvalidas. | UN | وما لم تتح للمرأة المهارات الضرورية اللازمة لكسب العيش فإنها تصبح عاجزة وأقل قدرة على القيام بهذه المهمة. |
Este problema afecta gravemente a las comunidades locales que dependen de zonas protegidas para su subsistencia. | UN | وتضر هذه المشكلة بشدة بالمجتمعات الريفية التي تعتمد على المناطق المحمية بوصفها مصدرا لكسب العيش. |
Las oportunidades de generación de ingresos que han recibido apoyo del proyecto han demostrado la viabilidad de medios de vida alternativos en diversos sectores económicos. | UN | 26 - ودللت فرص توليد الدخل المدعومة من المشروع على جدوى السبل البديلة لكسب العيش في مجموعة متنوعة من القطاعات الاقتصادية. |
Espera, ¿y si pregunta qué es lo que hago para ganarme la vida? | Open Subtitles | مهلاً , ماذا لو سأل ؟ عما أفعله لكسب العيش ؟ |