"لكفاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la lucha
        
    • de la lucha
        
    • la lucha de
        
    • luchas de
        
    • las luchas
        
    • una lucha unida
        
    • lucha y
        
    El representante recordó también que Ghana preconizaba medidas enérgicas contra los países que practicaban la discriminación racial y manifestaba su oposición al apartheid así como su apoyo a la lucha por la liberación nacional en Sudáfrica. UN وأعاد إلى اﻷذهان كذلك كون غانا تدعو الى اتخاذ تدابير قويــة ضــد البلدان التي تمارس التمييز العنصري وأنها أبدت معارضتها لنظام الفصل العنصري ومناصرتها لكفاح التحرير الوطني في جنوب افريقيا.
    El Japón se suma sinceramente a la comunidad internacional en su apoyo a la lucha pacífica de Sudáfrica por alcanzar estos preciosos objetivos. UN واليابان تشارك المجتمع الدولي بحرارة في دعمه لكفاح جنوب افريقيا السلمي لتحقيق هذه اﻷهداف الغالية.
    Sabedor de la lucha de su país en pro de los derechos humanos, le insto a que haga todo lo que esté a su alcance para salvar a los residentes sitiados de Sarajevo. UN وادراكا مني لكفاح بلادكم في سبيل حقوق اﻹنسان، فإنني أحثكم بشدة على بذل قصارى الجهد ﻹنقاذ سكان سراييفو المحاصرين.
    Este estadista ilustre, un defensor incondicional de la lucha por la independencia del pueblo de Hungría, era conocido por todos nosotros. UN إن رجل الدولة البارز هذا، المؤيد القوي لكفاح شعب هنغاريا من أجل الاستقلال، لم يكن غريبا عنا.
    Sentí una enorme compasión por la lucha de la raza humana, lo que sufrió para que la vida llegue a ser la de hoy. Open Subtitles ثم شعرت بهذا التعاطف الكبير لكفاح الجنس البشري و ما مر به من أجلنا حتى نصل لنقطة الحياة التي نعرفها
    La visita fue la culminación del apoyo constante de Kuwait por la lucha de esa nación musulmana, y lo demuestra nuestro compromiso profundo, completo y firme con Bosnia y Herzegovina. UN ولقد جاءت زيارته هذه لتتوج دعم الكويت المستمر لكفاح ذلك الشعب المسلم، وتبرهن على عمقه وشموله واستمراره.
    Esta actitud es consecuente con nuestro apoyo inequívoco a la lucha del pueblo palestino. UN وهذا يتفق مع تأييدنا الراســخ لكفاح الشعب الفلسطيني.
    Angola reitera su apoyo a la lucha del pueblo de Timor Oriental por conseguir su derecho a la libre determinación. UN وتؤكد أنغولا مجددا دعمها لكفاح شعب تيمور الشرقية في سبيل حقه في تقرير المصير.
    Con el correr de los años, el apoyo de la comunidad internacional a la lucha del pueblo palestino ha aumentado. UN وعبر السنوات، تزايد دعم المجتمع الدولي لكفاح الشعب الفلسطيني.
    Su elección es un homenaje a la lucha del amigo pueblo de Namibia y de sus dirigentes en pro de la liberación y la independencia. UN إن في ذلك تقديرا لكفاح شعب ناميبيا الصديق ولقيادته التي حققت التحرير والاستقلال.
    La presión que ejerce la comunidad internacional sirve de apoyo a la lucha de los pueblos indígenas. UN وتساهم ضغوط المجتمع الدولي في تقديم الدعم لكفاح الشعوب الأصلية.
    La presión que ejerce la comunidad internacional sirve de apoyo a la lucha de los pueblos indígenas. UN وتساهم ضغوط المجتمع الدولي في تقديم الدعم لكفاح الشعوب الأصلية.
    Durante estos largos años mi delegación ha desempeñado su trabajo en el Comité con total dedicación en defensa de la lucha del pueblo sudafricano. UN وخلال هذه السنوات الطوال، عمل وفد بلادي بتفان والتزام داخل اللجنة دعما لكفاح شعب جنوب افريقيا.
    El Gobierno de los Estados Unidos se ha opuesto siempre a los esfuerzos desplegados por las organizaciones internacionales en favor de la lucha de Puerto Rico por la independencia. UN وقد عارضت الولايات المتحدة دائما جهود المنظمات الدولية المؤيدة لكفاح بورتوريكو من أجل الاستقلال.
    Como última leyenda viva de la lucha por la liberación en África, pasó a sumarse a sus predecesores: Nkrumah, Kenyatta, Nyerere, Azikiwe, Senghor y otros. UN وباعتباره آخر أسطورة حية لكفاح من أجل التحرير في أفريقيا، فقد انضم إلى صفوف أسلافه: نكروما وكينياتا ونيريري وازيكيوي وسنغور وغيرهم.
    Hizo referencia a ejemplos específicos y generales de la lucha de los pueblos de descendencia africana por su libertad y emancipación. UN وأشار إلى أمثلة محددة وعامة لكفاح الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من أجل الحرية والانعتاق.
    De hecho, es un faro de esperanza en la lucha de la humanidad en pro de la libertad, la justicia y la dignidad humana. UN والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية.
    Se reconoce también que los prejuicios y temores de muchos años persisten y hacen difícil entender a cabalidad las dimensiones sociales y políticas de las luchas de los pueblos indígenas por reafirmar su completa dignidad, su identidad y sus derechos inalienables. UN ومن المحزن من ناحية أخرى، مشاهدة استمرار المشاعر المتحيزة والمخاوف العريقة في القدم التي تسيء الى كل مجهود من أجل تفاهم شامل لﻷبعاد الاجتماعية والسياسية لكفاح السكان اﻷصليين من أجل كرامتهم وهويتهم وحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    En el plano político, y desde el decenio de 1950, el actual partido gobernante ha prestado apoyo positivo y consecuente a las luchas en contra del apartheid del Congreso Nacional Africano. UN على الصعيد السياسي ومنذ الخمسينات من هذا القرن قدم الحزب الحاكم اﻵن الدعم الايجابي المستمر لكفاح المؤتمر الوطني الافريقي ضد الفصل العنصري.
    Los miembros del Consejo subrayaron que seguía siendo necesaria una lucha unida y de ámbito mundial contra el terrorismo y acogieron con beneplácito los esfuerzos que se estaban haciendo por que los tres Comités del Consejo fueran más eficaces y transparentes y estuvieran más coordinados. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة المستمرة لكفاح عالمي موحد ضد الإرهاب، ورحبوا بالجهود المبذولة لتعزيز فعالية لجان المجلس الثلاث وزيادة التنسيق فيما بينها وجعلها أكثر شفافية. الأطفال والنـزاع المسلح
    Encarna la lucha y la resistencia del pueblo puertorriqueño y debe ser liberado inmediatamente. UN وهو تجسيد لكفاح الشعب البورتوريكي ومقاومته، وينبغي إطلاق سراحـه فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more