"لكفالة أن تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • para asegurar que las
        
    • para que los
        
    • para que las
        
    • para asegurar que los
        
    • para garantizar que las
        
    • para que la
        
    • de asegurar que las
        
    • de asegurar que los
        
    • para asegurar que el
        
    • para asegurarse de que los
        
    • para cerciorarse de que las
        
    • para garantizar que los
        
    • velar por que la
        
    • para asegurar que la
        
    • de garantizar que las
        
    Sin embargo, tiene igual importancia, si no más, la participación de la juventud en todas las etapas de la prestación de servicios sanitarios -- evaluación de las necesidades, preparación, ejecución y valoración -- para asegurar que las respuestas sanitarias sean apropiadas, eficaces y eficientes. UN على أن مشاركة الشباب، في كل مراحل توفير الخدمات الصحية، من تقدير الاحتياجات إلى تصميمها وتقديمها وتقييمها، لكفالة أن تكون الاستجابات الصحية مناسبة وفعالة وكفؤة، أمر مهم أيضا إن لم يكن أكثر أهمية.
    Es imperativo que todas las sociedades hagan todo lo necesario para que los abortos sean pocos y no impliquen riesgos. UN ومن الضروري أن تبذل المجتمعات جميعا كل ما في وسعها لكفالة أن تكون عمليات اﻹجهاض آمنة ونادرة الحدوث.
    En este proceso será preciso hacer difíciles cambios estructurales para que las instituciones y las políticas satisfagan las buenas prácticas internacionales. UN وفي هذه العملية سيحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية داخلية صعبة لكفالة أن تكون السياسات والمؤسسات متمشية مع خير الممارسات الدولية.
    Gestión de bienes no fungibles: Investigar las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y tomar medidas apropiadas para asegurar que los registros de los activos sean exactos y fiables UN إدارة الممتلكات غير المستهلكة: التحقيق في أوجه القصور المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة أن تكون سجلات الأصول لدي المحكمة دقيقة وموثوقاً بها
    Estamos adoptando todas las medidas necesarias para garantizar que las elecciones sean libres, imparciales, transparentes y dignas de crédito. UN ويجري اتخاذ جميع الإجراءات لكفالة أن تكون الانتخابات حرة ومنصفة وشفافة وموثوقا بها.
    Debe hacerse todo lo posible para que la CNUDMI pueda examinar y aprobar esas normas en su próximo período de sesiones. UN وأكد ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في دورتها القادمة.
    La Estrategia adoptada en diciembre de 2007 se debería evaluar, teniendo en cuenta las realidades sobre el terreno y los retos identificados en su aplicación, a fin de asegurar que las disposiciones de la Estrategia estén en consonancia con las necesidades de los denunciantes y las víctimas. UN وينبغي تقييم الاستراتيجية التي أقرت في عام 2007، مع مراعاة الحقائق الموجودة على أرض الواقع، والتحديات التي تم تحديدها والتي ووجهت في تنفيذها، لكفالة أن تكون أحكام الاستراتيجية متوافقة مع احتياجات الشاكين والضحايا.
    Durante el proceso de preparación del presupuesto, se proporcionan orientación e instrucciones detalladas sobre cómo formular los marcos basados en los resultados con el fin de asegurar que los marcos presentados sean específicos y mensurables UN خلال عملية إعداد الميزانية، تقدَّم بالتفصيل التوجيهات والتعليمات المتعلقة بطريقة وضع الأطر القائمة على النتائج، وذلك لكفالة أن تكون الأطر المقدَّمة محددة جيداً وقابلة للقياس
    Seguiremos colaborando con otros miembros de la Asamblea para asegurar que el proyecto de código de explotación minera sea equilibrado, amplio y viable, y que proporcione una protección adecuada del medio ambiente. UN وسنواصل العمل مع سائر أعضاء الجمعية العامة لكفالة أن تكون مدونة التعدين متوازنة وشاملة وقابلة للتطبيق عمليا، وأن توفر الحماية البيئية الكافية.
    Se usan el índice oficial de inflación del país anfitrión y otros indicadores económicos disponibles para asegurarse de que los aumentos de gastos previstos sean realistas y razonables; UN ويستخدم بقدر كبير الرقم القياسي الرسمي المتعلق بالتضخم في البلد المضيف والأرقام القياسية الاقتصادية المتاحة الأخرى لكفالة أن تكون زيادات التكاليف المقررة واقعية ومعقولة؛
    Las facturas de los contratistas se examinan regularmente para cerciorarse de que las tarifas que se cobran al UNICEF por los servicios suministrados son aceptables. UN وتخضع فواتير المقاول للاستعراض المنتظم لكفالة أن تكون المعدلات التي تحاسب اليونيسيف على أساسها مقابل الخدمات المقدمة إليها معدلات مقبولة.
    :: Tras el establecimiento de la Corte Penal Internacional, es preciso adoptar medidas específicas para asegurar que las personas responsables de crímenes contra los niños sean de las primeras en comparecer ante la Corte. UN :: وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي الآن اتخاذ خطوات محددة لكفالة أن تكون مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الأطفال من أولى مهام المحكمة.
    La principal conclusión fue que es necesaria una mayor coherencia en los dos ámbitos para asegurar que las reformas comerciales tengan efectos positivos, tanto en el crecimiento como en el empleo. UN وكان الاستنتاج الرئيسي هو أن ثمة حاجة إلى زيادة الاتساق في هذين المجالين لكفالة أن تكون للإصلاحات التجارية تأثيرات إيجابية على كل من النمو والعمالة.
    Se requieren además constantes esfuerzos para que los sectores que están en contacto con el comportamiento violento estén preparados para actuar con eficacia y sensibilidad. UN 326 - وعلاوة على ذلك يتعين بذل جهود متسقة لكفالة أن تكون القطاعات التي تتناول السلوك العنيف مجهزة للعمل بفعالية وحساسية.
    Además, es necesario contar con el apoyo de la sede para que los programas y proyectos individuales en los países se deriven del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y que su elaboración no sea paralela a éste. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من الحصول على دعم من المقر لكفالة أن تكون فرادى البرامج والمشاريع القطرية منبثقة عن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لا موازية له.
    Por favor describan también las medidas concretas que ha adoptado el Gobierno para que las mujeres puedan participar plenamente en las próximas elecciones como votantes y candidatas. UN كما يرجى وصف الخطوات المحددة التي اتخذتها الحكومة لكفالة أن تكون المرأة قادرة على المشاركة على نحو كامل في الانتخابات القادمة بصفتها ناخبة ومرشحة.
    Sin embargo, se está examinando cada vez con más cuidado la calidad de las elecciones para asegurar que los resultados sean representativos de la voluntad de la población. UN ومع ذلك، فإنه يجري بصورة متزايدة إخضاع نوعية الانتخابات للتمحيص لكفالة أن تكون نتائج الانتخابات ممثلة لإرادة الشعب.
    4. Insta a todas las partes de Côte d ' Ivoire a tomar todas las medidas necesarias para garantizar que las próximas elecciones generales sean libres, limpias y transparentes; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون الانتخابات القادمة حرة ونزيهة وشفافة؛
    Es necesario, asimismo, mejorar el control de la calidad para que la investigación sea de calidad elevada y constante. UN ويلزم أيضا أن يكون هناك مزيد من مراقبة النوعية لكفالة أن تكون البحوث ذات نوعية عالية ومتسقة.
    c) Estrechó, en mayor medida, la cooperación entre órganos intergubernamentales regionales y subregionales, con el fin de asegurar que las oficinas regionales estuvieran mejor preparadas para orientar la aplicación del Plan Estratégico de Bali en los ámbitos regional y subregional; UN (ج) مواصلة تدعيم التعاون بين الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، لكفالة أن تكون المكاتب الإقليمية مهيأة بشكل أفضل لتوجيه التنفيذ الإقليمي ودون الإقليمي لخطة بالي الاستراتيجية؛
    El Comité subraya la importancia de las actividades de divulgación en este contexto a fin de asegurar que los Estados Miembros tengan conocimiento del régimen de sanciones y de los beneficios de la inclusión en la Lista. UN وتشدد اللجنة على أهمية التوعية في هذا السياق لكفالة أن تكون الدول الأعضاء على علم بنظام الجزاءات وفوائد إدراج الأسماء في القائمة.
    El consultor, en un informe publicado en 1995, hizo cuatro importantes recomendaciones para asegurar que el mantenimiento y las operaciones del SIIG estuvieran bien organizados y se administraran eficazmente. UN وقدم الخبير الاستشاري، في تقرير صدر في عام ١٩٩٥، أربع توصيات مهمة لكفالة أن تكون أعمال صيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتشغيله سليمة في تنظيمها وفعالة في إدارتها.
    Asimismo, dos componentes no examinaron su información sobre la presupuestación basada en los resultados ni la cotejaron contra los documentos probatorios para asegurarse de que los datos estuvieran completos y fueran precisos. UN كما أن عنصرين من عناصر البعثة لم يقوما باستعراض معلوماتهما المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج ومقارنتها بالأدلة لكفالة أن تكون البيانات كاملة ودقيقة.
    La Oficina se basará en los resultados positivos de los enfoques integrales y participativos de la planificación para cerciorarse de que las necesidades y capacidades de los hombres, las mujeres y los niños afectados son el centro de atención en el diseño de los programas. UN وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج.
    En la parte introductoria se han añadido criterios suplementarios para garantizar que los crímenes han de tener gravedad suficiente para constituir una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN أما المعايير اﻹضافية التي أدرجت في بداية هذه المادة، فقد أضيفت لكفالة أن تكون الجرائم على قدر من الجسامة بحيث تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Las oficinas competentes establecerán contactos entre sí para velar por que la capacidad de adquisiciones sobre el terreno sea óptima. UN وستقوم المكاتب المعنية بالاتصال فيما بينها لكفالة أن تكون قدرات الشراء بمستواها الأمثل في الميدان.
    El UNFPA colabora con sus asociados para asegurar que la migración sea una parte integral del desarrollo. UN ويتعاون الصندوق مع شركائه لكفالة أن تكون الهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية.
    Por consiguiente, es de importancia fundamental explorar cualquier posibilidad de garantizar que las decisiones del Consejo representen las opiniones de los Miembros en general. UN لذلك، يصبح من اﻷهميــة البالغــة تقصي كل سبيل ممكن لكفالة أن تكون قرارات المجلس ممثلة ﻵراء مجموع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more