Hay que hacer algo para garantizar la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia de la población rural. | UN | ولا بد من اتخاذ الإجراء اللازم لكفالة الأمن الغذائي وسبل العيش لسكان الريف. |
Es importante centrar la atención en actividades sostenidas y a largo plazo para garantizar la seguridad alimentaria a todas las personas. | UN | ومن الأهمية بمكان التركيز على الجهود المستدامة الطويلة الأجل لكفالة الأمن الغذائي للجميع. |
La inversión en la agricultura es fundamental para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | فالاستثمار في الزراعة جوهري لكفالة الأمن الغذائي. |
La adaptación en el sector agrícola será decisiva para la seguridad alimentaria y la subsistencia de los pobres. | UN | وسيكون التكيف في القطاع الزراعي حاسما لكفالة الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء. |
17. El derecho a la alimentación es un derecho humano que conlleva la obligación de los gobiernos de garantizar la seguridad alimentaria de sus poblaciones. | UN | 17- يشكل الحق في الغذاء أحد حقوق الإنسان ويستتبع التزامات من الحكومات لكفالة الأمن الغذائي لسكانها. |
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Por ello, debemos actuar en conjunto y de manera concentrada y sostenible para garantizar la seguridad alimentaria de los más vulnerables. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن نعمل بتضافر وبطريقة مركزة ومستدامة لكفالة الأمن الغذائي لأكثر الفئات ضعفا. |
El 70% de la población pobre del África subsahariana, o 230 millones de personas, viven en las zonas rurales, y el aumento de la producción de alimentos y la productividad agrícola son fundamentales para alcanzar la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y el crecimiento económico de África. | UN | يعيش سبعون في المائة، أو 230 مليون نسمة، من الفقراء في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مناطق ريفية، ومن المهم زيادة الإنتاج الغذائي والإنتاجية الزراعية لكفالة الأمن الغذائي والحد من الفقر والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Por otra parte, con vistas a la integración económica de esos países, trata de conseguir inversiones conjuntas en proyectos agrícolas para garantizar la seguridad alimentaria de los desfavorecidos. | UN | ونظرا للتكامل الاقتصادي لتلك البلدان، يسعى بلده بالإضافة إلى ذلك إلى الاستثمار المشترك في المشاريع الزراعية المصممة لكفالة الأمن الغذائي للمحرومين. |
Está igualmente deseoso de compartir su experiencia y promover una cooperación estrecha y fructífera con los países en desarrollo en el ámbito de la agricultura, ya que considera que esta cooperación es esencial para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وأعرب عن تحمس بلده بنفس القدر لتبادل خبراته وتعزيز التعاون الوثيق والمثمر مع البلدان النامية في المجال الزراعي، من منطلق قناعته بأن هذا التعاون ضروري لكفالة الأمن الغذائي. |
61. Así pues, la seguridad alimentaria puede considerarse el corolario del derecho a la alimentación: el Estado debe adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad alimentaria a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. | UN | 61- وبناء على ذلك، يمكن أن يعتبر الأمن الغذائي نتيجة طبيعية للحق في الغذاء: ويتعين على الدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة الأمن الغذائي لكل شخص يخضع لولايتها. |
Se insistió especialmente en la necesidad de incrementar las inversiones en agricultura e infraestructura rural para garantizar la seguridad alimentaria y aliviar la pobreza; mejorar las condiciones para propiciar las inversiones privadas tanto extranjeras como internas; abordar el problema del desempleo de los jóvenes y las mujeres, y aumentar la capacidad. | UN | وشُدد بقوة على ضرورة تكثيف الاستثمار في الزراعة، والهياكل الأساسية الريفية لكفالة الأمن الغذائي والتخفيف من الفقر؛ وتحسين ظروف الاستثمار الأجنبي والمحلي؛ ومواجهة التحدي الذي تمثله بطالة الشباب والمرأة؛ وبناء القدرات. |
La comprensión y el mantenimiento de las relaciones inextricables entre los pueblos y sus culturas, la diversidad biológica y los medios de vida y sistemas de conocimientos tradicionales son factores fundamentales para garantizar la seguridad alimentaria y nutricional de los pueblos indígenas. | UN | 52 - وفهم العلاقات غير القابلة للانفصال بين السكان وثقافاتهم، والتنوع الإحيائي وسبل العيش التقليدية ونظم المعارف، والمحافظة عليها عاملان حيويان لكفالة الأمن الغذائي والتغذوي للسكان الأصليين. |
El proyecto de resolución reafirma que el hambre es una violación de la dignidad humana que requiere la adopción de medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional y la movilización de los recursos de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y todos los Estados para garantizar la seguridad alimentaria para todos. | UN | ولاحظت أن مشروع القرار يعيد تأكيد أن الجوع إنتهاك للكرامة البشرية يتطلب اعتماد إجراءات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي وتعبئة موارد الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وجميع الدول لكفالة الأمن الغذائي للجميع. |
Esto también ha afectado las redes de protección alimentaria del Gobierno cubano, que son indispensables para la seguridad alimentaria de las familias, tal como señala el Secretario General en su informe. | UN | كما أن ذلك قد أضر بشبكات الأمان القائمة على الأغذية للحكومة الكوبية، وهي عامل أساسي لكفالة الأمن الغذائي للأُسر المعيشية، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
Aboga por un enfoque integrado para la seguridad alimentaria que incluye un compromiso renovado con la Iniciativa América Latina y Caribe Sin Hambre de 2025. | UN | وتدعو المجموعة إلى الأخذ بنهج متكامل لكفالة الأمن الغذائي يشمل التزاما متجددا بمبادرة جعل أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي خالية من الجوع عام 2025. |
A ese respecto, la promoción de prácticas de una pesca responsable y, la prevención, represión y eliminación de la pesca ilícita son esenciales para la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en la región, y los países de la región deberían: | UN | وفي هذا الخصوص، يـُـعـدّ تعزيز ممارسات الصيد المسؤول ومنع صيد الأسماك غير المشروع وردعه والقضاء عليه من الأمور الأساسية لكفالة الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في المنطقة، وينبغـي لبلدان المنطقة أن تقوم بما يلـي: |
6. La comunidad internacional también necesita fomentar una cooperación más estrecha a fin de garantizar la seguridad alimentaria y aprovechar los avances tecnológicos contemporáneos para aumentar la producción de alimentos. | UN | 6 - وواصل القول إن المجتمع الدولي يحتاج ايضا إلى المشاركة في التعاون الأوثق لكفالة الأمن الغذائي وللاستفادة من وجوه التقدم التكنولوجي الحديث لزيادة إنتاج الغذاء. |
Los Estados Miembros deben, entre otras cosas, promover la inversión en la agricultura, la recuperación de tierras y la investigación científica a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وعلى الدول الأعضاء، في جملة أمور، تشجيع الاستثمار في قطاع الزراعة واستصلاح الأراضي والبحوث العلمية، لكفالة الأمن الغذائي. |
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Por consiguiente, es necesario adoptar medidas de adaptación y de mitigación en el sector de la agricultura, la silvicultura y otros usos de la tierra que permitan el aumento sustancial de la producción y la productividad que se necesita para alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | ومن ثم، فإن بذل الجهود الرامية إلى التكيف وكذلك إلى التخفيف في قطاع الزراعة والحراجة وغيرهما من مجالات استخدام الأراضي مطلوب للسماح بتحقيق زيادة ملموسة في الإنتاج والإنتاجية اللازمين لكفالة الأمن الغذائي. |