"لكفالة حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar los derechos humanos
        
    • garantía de los derechos humanos
        
    • de garantizar los derechos humanos
        
    • para velar por los derechos humanos
        
    • garantizar los derechos humanos de
        
    • del ejercicio de los derechos humanos
        
    Dada la gran importancia de un poder judicial independiente, competente y eficaz para garantizar los derechos humanos conforme a la ley, ese esfuerzo es de vital importancia y el quid de muchas cuestiones fundamentales. UN ونظراً لأهمية المركزية في إقامة سلطة قضائية مستقلة فعالة وذات كفاءة لكفالة حقوق الإنسان في ظل القانون فإن هذه الجهود من الأهمية بمكان وهي تدخل في صميم العديد من القضايا الرئيسية.
    El Gobierno informó de que había puesto en práctica algunas medidas y actividades para garantizar los derechos humanos fundamentales de las víctimas de la trata, especialmente en lo concerniente a la protección de las mujeres y los niños y la protección de los migrantes, sobre todo los extranjeros de edad. UN أفادت الحكومة بأنها نفذت تدابير وأنشطة معينة لكفالة حقوق الإنسان الأساسية لضحايا الاتجار بالبشر، وبخاصة حماية النساء والأطفال، وحماية المهاجرين لا سيما الأجانب كبار السن.
    27. Túnez se refirió a varias enmiendas constitucionales para garantizar los derechos humanos y armonizar la legislación nacional con las normas internacionales. UN 27- وأشارت تونس إلى التعديلات الدستورية العديدة لكفالة حقوق الإنسان ومواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية.
    Su principal objetivo es salvaguardar la independencia del poder judicial como requisito esencial de la función judicial y como garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان استقلال الهيئات القضائية، باعتبار ذلك من المتطلبات الضرورية لعمل هذه الهيئات ووسيلة لكفالة حقوق الإنسان والحريات.
    El reconocimiento de ese derecho a los palestinos puede servir de modelo para los esfuerzos que se realizan a fin de garantizar los derechos humanos en otras regiones. UN ومنح الفلسطينيين هذا الحق قد يكون بمثابة نموذج للجهود المبذولة لكفالة حقوق الإنسان في أقاليم أخرى.
    También se está haciendo uso de medios de persuasión y coerción no violentos para velar por los derechos humanos de los palestinos que viven en unas condiciones de ocupación opresiva e ilegal que ni la diplomacia ni la autoridad de una comunidad internacional organizada parecen capaces de solucionar. UN وهي تستخدم أيضاً وسائل سلمية للإقناع والإلزام لكفالة حقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يعيشون تحت ظروف احتلال ظالم وغير شرعي يبدو أن إجراءات الدبلوماسية أو سلطة المجتمع الدولي المنظم غير قادرة على تصحيحها.
    74. Las Comoras destacaron los esfuerzos del país para garantizar los derechos humanos y en particular los derechos del niño y la mujer. UN 74- وشدّدت جزر القمر على الجهود التي يبذلها البلد لكفالة حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Las tecnologías de la información e Internet son instrumentos eficaces que los gobiernos pueden y deben utilizar para garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos a la educación, la salud, la vivienda, la seguridad alimentaria y el desarrollo humano. UN وتكنولوجيا المعلومات وشبكة الانترنت هي أدوات فعالة يمكن للحكومات بل وينبغي لها أن تستخدمها لكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها في التعليم والصحة والمأوى والأمن الغذائي والتنمية البشرية.
    Durante 2000, el ACNUR colaboró estrechamente con la Comisión Militar Mixta del Acuerdo de Lusaka sobre un protocolo humanitario para la República Democrática del Congo en la cuestión de los criterios básicos para garantizar los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. UN وخلال عام 2000، عملت المفوضية بصورة وثيقة مع اللجنة العسكرية المشتركة التابعة لاتفاق لوساكا من أجل وضع بروتوكول إنساني لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن المعايير الأساسية لكفالة حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    10. Seguir fortaleciendo los programas de reformas en todos los sectores para garantizar los derechos humanos y las libertades consagrados en la Constitución (Brunei); UN 10- مواصلة تعزيز برامجها الإصلاحية في جميع القطاعات لكفالة حقوق الإنسان والحريات المكرّسة في دستورها (بروني)؛
    74. Observando que los objetivos de desarrollo del Milenio brindan una oportunidad importante para garantizar los derechos humanos de la mujer, el Relator Especial recomienda que los Estados adopten un enfoque de igualdad entre los sexos al cumplir los objetivos, basado en los principios de igualdad sustantiva y de cotangencialidad, así como al articular los objetivos, las iniciativas de aplicación y los indicadores. UN 74- وإذ يلاحظ المقرر الخاص أن الأهداف الإنمائية للألفية تتيح فرصة هامة لكفالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، فإنه يوصي بأن تعتمد الدول نهجاً يقوم على المساواة بين الجنسين لتنفيذ هذه الأهداف، على أساس مبادئ المساواة الجوهرية والشمولية في تفصيل الأهداف ومبادرات ومؤشرات تنفيذها.
    82. Observando que los objetivos de desarrollo del Milenio brindan una oportunidad importante para garantizar los derechos humanos de la mujer, el Relator Especial recomienda que los Estados adopten un enfoque de igualdad entre los sexos al articular y aplicar los objetivos y en sus iniciativas e indicadores operacionales. UN 82- وإذ يلاحظ المقرر الخاص أن الأهداف الإنمائية للألفية تتيح فرصة هامة لكفالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، فإنه يوصي بأن تعتمد الدول نهجاً يقوم على المساواة بين الجنسين في تنفيذ هذه الأهداف، وفي مبادراتها ومؤشراتها المتعلقة بالتنفيذ.
    1. El Sr. Bin Momen (Bangladesh) dice que su país ha dado prioridad a abordar las necesidades y los problemas de los niños y ha adoptado asimismo todas las medidas necesarias para garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños con discapacidades. UN 1 - السيد بن مؤمن (بنغلاديش): قال إن بلده أعطت أولوية لتلبية احتياجات الأطفال والتصدي لمشاكلهم، واتخذ أيضاً جميع التدابير الضرورية لكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأطفال ذوي الإعاقات.
    Fue importante la participación de representantes de la organización International Women ' s Rights Action Watch-Asia Pacific en la coordinación de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas formas de discriminación contra la mujer en el país con las actividades de las organizaciones internacionales para garantizar los derechos humanos y los derechos de la mujer. UN وأدى اشتراك ممثلي منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة في آسيا - المحيط الهادئ دورا هاما في تنسيق تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في البلد إلى جانب جهود المنظمات الدولية لكفالة حقوق الإنسان وحقوق المرأة.
    De la misma manera, la recientemente creada Comisión de Derechos Humanos, de la que forma parte una mujer, y la Comisión Nacional de la Mujer, que está integrada por mujeres miembros, pueden considerarse medidas institucionales eficaces para garantizar los derechos humanos, en particular los de las mujeres (véase también el párrafo 144). UN وبالمثل، فإن لجنة حقوق الإنسان التي شكلت مؤخرا والتي تتضمن عضوة أنثى، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة التي تتكون من عضوات، يمكن اعتبارهما من التدابير المؤسسية الفعالة لكفالة حقوق الإنسان بما فيها حقوق الإنسان للمرأة (انظر أيضا الفقرة 144).
    Se deben aplicar medidas de rendición de cuentas con el fin de garantizar los derechos humanos de las mujeres y de todos los ciudadanos. UN ولا بد من وجود تدابير للمساءلة لكفالة حقوق الإنسان للمرأة والمواطنين كافة.
    Para la movilización del sistema de justicia oficial se utilizaron coloquios regionales para jueces, la formación relativa a la vigilancia de los sistemas jurídicos en las misiones de paz y la promoción de la justicia administrativa especializada, como medios de garantizar los derechos humanos. UN ولإشراك نظام العدالة الرسمي، استُخدمت الندوات الإقليمية للقضاة، والتدريب بشأن رصد النظم القانونية في بعثات السلام، وتعزيز الخبراء للعدالة الإدارية بوصفها وسيلة لكفالة حقوق الإنسان.
    También se está haciendo uso de medios de persuasión y coerción no violentos para velar por los derechos humanos de los palestinos que viven en unas condiciones de ocupación opresiva e ilegal que ni la diplomacia ni la autoridad de una comunidad internacional organizada parecen capaces de solucionar. UN وهي تستخدم أيضاً وسائل سلمية للإقناع والإلزام لكفالة حقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يعيشون تحت ظروف احتلال ظالم وغير شرعي يبدو أن إجراءات الدبلوماسية أو سلطة المجتمع الدولي المنظم غير قادرة على تصحيحها.
    En Uzbekistán se perfeccionan las bases institucionales del ejercicio de los derechos humanos. UN وتواصل أوزبكستان تعزيز القواعد المؤسسية لكفالة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more