"لكلا الطرفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ambas partes
        
    • para ambas partes
        
    • a ambas partes
        
    • de ambos bandos
        
    • a las dos partes
        
    • de las dos partes
        
    • de las partes
        
    • mutuamente
        
    • por ambas partes
        
    • con ambas partes
        
    • ambas partes de
        
    • para que ambas partes
        
    • para ambos
        
    • para ninguno de los dos
        
    :: Desarme y almacenamiento seguro de las armas de los excombatientes de ambas partes; UN نزع سلاح المقاتلين السابقين التابعين لكلا الطرفين وخزن أسلحتهم على نحو آمن؛
    Los dirigentes políticos de ambas partes merecen respeto y reconocimiento por su visión y su valor. UN وإن القادة السياسيين لكلا الطرفين يستحقون الاحترام والتقدير لبعد نظرهم ولشجاعتهم.
    Nuestro deber es alentar los buenos esfuerzos de ambas partes tomando todas las medidas posibles para lograr una situación de paz duradera y fructífera en el Oriente Medio. UN ومن واجبنا أن نرحب بالجهود السلمية لكلا الطرفين لاتخاذ كل تدبير ممكن لتحقيق حالة مثمرة ودائمة وسلمية في الشرق اﻷوسط.
    Creo que juntos podemos llegar a algo satisfactorio para ambas partes involucradas. Open Subtitles أظن أنه سوياً يمكننا أن نخرج بشئ مرضي لكلا الطرفين
    Buscamos una solución para los territorios croatas bajo protección de la UNPROFOR que sea aceptable para ambas partes. UN إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين.
    La Sala pretende brindar a ambas partes la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El tribunal consideró admisible la reclamación del comprador de que se procediera a compensación, porque las reclamaciones monetarias de ambas partes estaban sujetas a la CIM. UN وقررت المحكمة أنه يمكن قبول مطالبة المشتري باجراء مقاصة ﻷن المطالب المالية لكلا الطرفين تخضع ﻷحكام اتفاقية البيع.
    Uno de ellos figura en el artículo 27, en el que se dispone que el matrimonio estará basado en el consentimiento pleno de ambas partes. UN ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين.
    :: 733 horas de patrullas aéreas desde 9 bases de destacamento para la inspección de 4.312 unidades militares de ambas partes UN • 733 من ساعات الدوريات الجوية من 9 مواقع أفرقة للتفتيش على 312 4 من الوحدات العسكرية لكلا الطرفين
    733 horas de patrullas aéreas desde nueve bases de operaciones para la inspección de 4.312 unidades militares de ambas partes UN 733 من ساعات الدوريات الجوية من 9 مواقع أفرقة للتفتيش على 312 4 من الوحدات العسكرية لكلا الطرفين
    El éxito de esta reciente reunión no sólo refleja el ferviente deseo de ambas partes de promover en conjunto la cooperación y la reconciliación nacionales, sino que también representa progresos hacia la reunificación pacífica. UN ونجاح هذا الاجتماع الذي عقد مؤخرا لا يعبر عن الرغبة القوية لكلا الطرفين في التعزيز المشترك للتعاون وللمصالحة الوطنية فحسب بل يشير أيضا إلى التقدم نحو إعادة التوحيد السلمي.
    Estos casos son decisivos para determinar los niveles de consumo estimados de ambas partes. UN فهذه الحالات تعَدُّ حاسمة في حساب مستويات الاستهلاك لكلا الطرفين.
    Todos los laudos de arbitraje son definitivos y obligatorios para ambas partes. UN وجميع قرارات التحكيم نهائية وملزمة لكلا الطرفين.
    Las ventajas de este tipo de cooperación para ambas partes es que se comparten los costos y se reducen los riesgos. UN ومن المزايا التي يحققها هذا التعاون لكلا الطرفين تقاسم التكاليف والحد من المخاطر.
    Los préstamos colectivos y otros procedimientos y prácticas crediticias innovadoras contribuían considerablemente a reducir los costos de transacción para ambas partes. UN وتساهم القروض الجماعية وغيرها من إجراءات وممارسات الإقراض المبتكرة مساهمة كبيرة في تخفيض نفقات المعاملات لكلا الطرفين.
    La Sala pretende brindar a ambas partes la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El juez deberá oír a ambas partes antes de dictar sentencia. UN ويجب أن يستمع القاضي لكلا الطرفين قبل البت في القضية.
    La misión atribuía a ambas partes las violaciones de los derechos humanos. UN ١٣ - والبعثة قد أعزت انتهاكات حقوق اﻹنسان لكلا الطرفين.
    La Fuerza vigiló la zona de separación mediante posiciones fijas y patrullas para asegurar que las fuerzas militares de ambos bandos se mantuvieran alejadas del lugar. UN وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن هذه المنطقة.
    Su delegación espera que el Consejo adopte una postura más coherente y firme que transmita el mensaje adecuado a las dos partes. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين.
    El Enviado Personal reiteró a cada una de las dos partes el llamamiento del actual Presidente para una cesación inmediata de la lucha y una pronta reanudación de las conversaciones de proximidad. UN وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Además, en virtud del artículo 11 del proyecto de acuerdo existirá un foro en el que cualquiera de las partes podrá recurrir al mecanismo de arreglo de controversias. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة ١١ من مشروع الاتفاق تتيح فرصة لكلا الطرفين للجوء إلى آلية تسوية المنازعات.
    Al mismo tiempo, una mayor colaboración estratégica con ambas entidades sería mutuamente beneficiosa. UN وفي الوقت نفسه، اعتبر التعاون الاستراتيجي مع كل من هذين الكيانين مفيدا لكلا الطرفين.
    Además, las Salas ejercen un control considerable sobre esas variables, por ejemplo limitando la duración del interrogatorio de testigos por ambas partes y limitando también el contrainterrogatorio. UN وعلاوة على ذلك، تمارس الدوائر مراقبة كبيرة على هذه المتغيرات، وذلك مثلا عن طريق تحديد مدة الاستجواب الرئيسي لكلا الطرفين وتحديد مدة الاستجواب المضاد.
    9.1 El 8 de mayo de 2012, a petición del Estado parte, el Comité celebró una vista oral con ambas partes. UN 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، وبناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين.
    Para que esas preocupaciones cesen, la mejor solución para ambos Estados y para toda la región es la desmilitarización. UN ولتبديد هذه الشواغل، أفضل حل لكلا الطرفين وللمنطقة بأكملها هو التجريد من السلاح.
    Lo que en realidad no es justo para ninguno de los dos. Open Subtitles وهذا أمر غير عادل لكلا الطرفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more