Se ha observado que comparativamente más hombres trabajan a tiempo completo y más mujeres a tiempo parcial. | UN | ولوحظ بالمقارنة أن أعدادا أكبر من الرجال يعملون لكل الوقت وأن أعدادا أكبر من النساء يعملن لبعض الوقت. |
En 1996, 6.000 personas más trabajaron a tiempo completo. | UN | وكان هناك أيضا زيادة قدرها ٦ ٠٠٠ شخص يعملون لكل الوقت في عام ١٩٩٦. |
Estudiantes de primaria a tiempo completo | UN | تلاميذ المرحلة الابتدائية لكل الوقت |
Teniendo en cuenta que invierten un promedio de 50 a 60 horas semanales en su empresa, pueden considerarse como empresarias a jornada completa. | UN | ويمكن، لدى استثمارهن في المتوسط 50 إلى 60 ساعة في الأسبوع في شركتهن، تصنيفهن على أنهن منظمات أعمال لكل الوقت. |
Por ejemplo, el empleo a jornada parcial, aunque sea breve o involuntario, se contabiliza como empleo a jornada completa. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت. |
Se considera que están desempleadas las personas que forman parte de la población activa, no tienen un contrato de trabajo y buscan un empleo de jornada completa. | UN | ويعتبر الأشخاص بدون عمل إذا كان الأشخاص النشطون لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن ممارسة نشاط لكل الوقت. |
En el caso de Sudáfrica existe un " evaluador " a tiempo completo para todos los tipos de campañas turísticas. | UN | ففي حالة جنوب أفريقيا، هناك موظف يعمل لكل الوقت يضطلع بمهمة تقييم جميع أنواع الحملات السياحية. |
El desempleo a tiempo completo es mayor entre los hombres que entre las mujeres, pero la situación es la contraria en el caso del desempleo a tiempo parcial. | UN | وكانت البطالة لكل الوقت أعلى عند الرجال مما هي عند النساء، كان العكس هو السائد بالنسبة للبطالة لبعض الوقت. |
En los Países Bajos se está produciendo también una reducción de la participación en la fuerza laboral en unidades de trabajo a tiempo completo. | UN | ونشهد أيضا في هولندا انخفاضا في المشاركة في العمل لكل الوقت. |
Este descenso de la participación en la fuerza laboral en unidades a tiempo completo se debe a que, en los últimos años, los hombres han comenzado a trabajar a jornada parcial con mayor frecuencia. | UN | ويرجع الانخفاض في المشاركة في العمل لكل الوقت إلى أن الرجال بدأوا في العمل لبعض الوقت على نحو أكبر في السنوات الماضية. |
La posición de los Países Bajos en lo que respecta a los hombres continúa estando muy por encima de la media de la UE (69,4) en unidades a tiempo completo. | UN | ومركز هولندا فيما يتعلق بالرجال العاملين لكل الوقت ما زال أعلى بكثير من متوسط الاتحاد الأوروبي الذي تصل نسبته إلى 69.4 في المائة في الوقت الراهن. |
El cálculo de la participación en la fuerza laboral en unidades a tiempo completo varía según los países y depende del promedio de horas que trabaje habitualmente un asalariado a tiempo completo. | UN | وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة. |
Las mujeres representan sólo un 35% de los empleados a tiempo completo. | UN | ولا تشكل النساء سوى نحو 35 في المائة من نسبة الموظفين لكل الوقت. |
A excepción de unos pocos casos, los empleados a tiempo completo siempre han tenido derecho al pago de una compensación extraordinaria del 50% por trabajo adicional. | UN | ومع استثناءات قليلة كان يحق للموظفين لكل الوقت دائماً الحصول على منحة للعمل الإضافي نسبتها 50 في المائة. |
Por ejemplo, el empleo a jornada parcial, aunque sea breve o involuntario, se contabiliza como empleo a jornada completa. | UN | فعلى سبيل المثال، تحسب العمالة لبعض الوقت، حتى ولو كانت لفترة وجيزة وغير طوعية، على أنها عمالة لكل الوقت. |
Para establecerlo no se tiene en cuenta el grado de ocupación de las personas: el umbral es idéntico para todos, tanto para quienes trabajan a jornada completa como para quienes lo hacen a jornada parcial. | UN | ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت. |
En la actualidad, el 50% de las personas que reciben educación a jornada completa son niñas, un logro notable dada la limitada disponibilidad de medios. | UN | واستطرد قائلا إن ٥٠ في المائة من المنتظمين بالتعليم لكل الوقت من الفتيات، اﻷمر الذي يعد إنجازا جديرا بالذكر بالنظر إلى اﻹمكانيات المحدودة المتاحة للبلد. |
En el artículo 62 de la ley se dispone que las mujeres tienen derecho a elegir trabajo a jornada completa o a jornada parcial para cumplir funciones que no sean perjudiciales para su propia salud ni para la de sus hijos. | UN | وتنص المادة ٦٢ من القانون على أنه من حق المرأة أن تختار بين أن تعمل لكل الوقت أو لبعض الوقت فيما تؤديه من عمل لا يضر بصحتها أو بصحة أطفالها. |
:: la licencia de jornada completa prevalece claramente con respecto a la licencia de jornada parcial | UN | :: الإجازة لكل الوقت تفوقت إلى حد كبير على الإجازة لبعض الوقت |
El Fondo ha proporcionado garantías de préstamos a empresas que dan trabajo a más de 50 empleados que equivalen a poco más de 40 puestos de jornada completa. | UN | وقدم الصندوق ضمانات للقروض إلى مشاريع توفر العمالة لأكثر من 50 موظفاً في 40 مكافئ عمل لكل الوقت. |
38. Durante el pasado decenio, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo los procesos económicos provocaron una situación como resultado de la cual la creación de empleos estables y en régimen de dedicación completa ha tenido carácter limitado. | UN | ٣٨ - سببت العمليات الاقتصادية التي حدثت في غضون العقد الماضي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء حالة أسفرت عن إيجاد عدد محدود من الوظائف المستقرة لكل الوقت. |
La mayoría de las mujeres que eligen trabajar a jornada parcial son madres de niños pequeños, pero no hay nada que les impida trabajar la jornada completa. | UN | وأغلبية النساء التي تختار العمل لبعض الوقت هي من الأمهات لأطفال صغار، وإن لم يكن هناك ما يمنع هؤلاء النساء من العمل لكل الوقت. |