Según el Comité, incumbía a cada Estado Parte garantizar, al menos, un nivel fundamental mínimo de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | فوفقاً لما أقرته اللجنة يتعيّن على كل دولة طرف أن تضمن على الأقل تلبية مستويات أساسية دنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Recordando su Observación general Nº 3, el Comité confirma que los Estados partes tienen la obligación fundamental de asegurar como mínimo la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto, incluida la atención primaria básica de la salud. | UN | وبالإشارة إلى تعليقها العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاماً أساسياً بأن تكفل، على أقل تقدير، التمتع بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية الأساسية. |
21. El Comité es de la opinión de que corresponde a cada Estado Parte una obligación mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos. | UN | 21- وكان من رأي اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول الأطراف حد أدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق. |
Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
Obligaciones primordiales 12. A este respecto, debe recordarse también que en la Observación Nº 3 del Comité, adoptada en 1990, se confirma que los Estados Partes tienen una " obligación mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos " , enunciada en el Pacto . | UN | 12- يجدر التذكير أيضا، في هذا الصدد، بأن تعليق اللجنة العام رقم 3 الذي اعتمد في عام 1990 يؤكد أن على الدول الأطراف " التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان توفير المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق " المنصوص عليها في العهد. |
37. En su Observación general Nº 3 (1990), el Comité confirma que los Estados Partes tienen la obligación fundamental de asegurar como mínimo la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي لضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
37. En su Observación general Nº 3 (1990), el Comité confirma que los Estados Partes tienen la obligación fundamental de asegurar como mínimo la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
34. El Comité recomienda que el Estado Parte cree una base de datos sólida que le permita vigilar la aplicación progresiva de cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, y de la que pueda extraer la información que presente al Comité acerca del ejercicio de esos derechos. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء قاعدة بيانات متينة تسمح لها بمراقبة التنفيذ التدريجي لكل حق من الحقوق التي يكفلها العهد وباستقاء المعلومات التي ينبغي أن تقدمها للجنة بشأن ممارسة هذه الحقوق. |
37. En su Observación general Nº 3 (1990), el Comité confirma que los Estados Partes tienen la obligación fundamental de asegurar como mínimo la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
293. El Comité recomienda que el Estado Parte cree una base de datos sólida que le permita vigilar la aplicación progresiva de cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, y de la que pueda extraer la información que presente al Comité acerca del ejercicio de esos derechos. | UN | 293- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء قاعدة بيانات موثوقة تسمح لها برصد الإعمال التدريجي لكل حق من الحقوق التي يكفلها العهد وباستقاء المعلومات المطلوب تقديمها إلى اللجنة بشأن ممارسة هذه الحقوق. |
37. En su Observación general Nº 3 (1990), el Comité confirma que los Estados Partes tienen la obligación fundamental de asegurar como mínimo la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
11. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales definió las obligaciones básicas mínimas del Pacto, que son las que se considera que tienen un efecto inmediato a los efectos de satisfacer los niveles mínimos esenciales de cada uno de los derechos. | UN | 11- وحددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات الأساسية الدنيا المنصوص عليها في العهد والتي تعتبر ذات أثر فوري للوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق. |
El Comité de Derechos Sociales y Económicos es de la opinión de que " corresponde a cada Estado Parte una obligación mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos. | UN | 68 - وقد ارتأت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الدولة الطرف يقع عليها " حد أدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق. |
Eso implica, no obstante, la aceptación de la obligación tripartita de respetar, proteger y cumplir, y de la noción de un contenido básico de cada uno de los derechos postulados como mínimo existencial o " botiquín de supervivencia " para cada ser humano. | UN | ومع ذلك فإن الأمر يتضمن قبول الالتزام الثلاثي بالاحترام والحماية والأداء، وبمفهوم المحتوى الرئيسي لكل حق من الحقوق التي تعتبر الحدّ الأدنى لبقاء إنسان أو " مجموعة لوازم البقاء " له. |
9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. | UN | ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد. |
10. Sobre la base de la extensa experiencia lograda por el Comité -así como por el organismo que lo precedió durante un período de más de un decenio- al examinar los informes de los Estados Partes, el Comité es de la opinión de que corresponde a cada Estado Parte una obligación mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos. | UN | ٠١- واستنادا إلى الخبرة الواسعة التي اكتسبتها اللجنة، وكذلك الهيئة التي سبقتها، خلال فترة دراسة تقارير الدول اﻷطراف، وهي فترة تزيد على العقد ترى اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول اﻷطراف حد أدنى من الالتزام اﻷساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات اﻷساسية الدنيا لكل حق من الحقوق. |
9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. | UN | ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد. |
Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
El Comité hace hincapié en que el Estado parte debería garantizar el disfrute de, por lo menos, un nivel esencial mínimo de cada uno de esos derechos. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على الأقل بلوغ المستويات الدنيا الأساسية لكل حق من الحقوق. |
8. Es de toda lógica comprender que hay un deber de garantía respecto de cada derecho establecido en el Pacto y en relación a cada persona sometida a la jurisdicción de un Estado. | UN | 8- ويقضي المنطق بضرورة وجود واجب ضمان لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالنسبة لكل شخص يخضع لولاية الدولة. |