La Constitución, en su artículo 1, inciso 9, establece que toda persona tiene derecho a la inviolabilidad del domicilio. | UN | وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه. |
El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que toda persona tiene derecho a la educación. | UN | لقد نصت المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14, toda persona tendrá derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
El concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. | UN | وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة. |
toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. | UN | لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته. |
toda persona tiene derecho a profesar cualquier religión o a no practicar ninguna. | UN | لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين. |
toda persona tiene derecho a profesar una religión o a no profesar ninguna. | UN | لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين. |
En virtud del artículo 10 de la Constitución de Sri Lanka, toda persona tiene derecho a libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
En efecto, el artículo 11 establece que toda persona tiene derecho a vivir en un medio ambiente sano y a contar con servicios públicos básicos; los Estados Partes deben promover la protección, preservación y mejoramiento del medio ambiente. | UN | فالمادة ١١ تنص بالفعل على أنه يجب أن يكون لكل شخص الحق في بيئة سليمة وأن يستفيد من حد أدنى من الخدمات العامة؛ ويجب أن تشجع الدول اﻷطراف على حماية وحفظ وتحسين البيئة. |
339. Por último, es un principio constitucional el derecho a la nacionalidad, así como el respectivo artículo dice: " toda persona tiene derecho a su nacionalidad. | UN | ٩٣٣- وأخيرا يعد الحق في الجنسية مبدأ دستوريا، كما ورد النص على ذلك في المادة المناسبة: " لكل شخص الحق في جنسية. |
Consciente de que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que toda persona tiene derecho al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales indispensables para su dignidad y el libre desarrollo de su personalidad, | UN | وإذ تدرك أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لكل شخص الحق في أن توفر له الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولنماء شخصيته في حرية، |
toda persona tiene derecho a pedir asilo y a disfrutar de él en otros países frente a la persecución. | UN | لكل شخص الحق في أن يلتمس في بلدان أخرى ملجأ من الاضطهاد ويتمتع به. |
En el artículo 49 se establece que toda persona tiene derecho al descanso y la recreación, así como a vacaciones anuales pagadas. | UN | وتقضي المادة ٤٩ بأن لكل شخص الحق في أوقات للراحة والفراغ، فضلا عن أجازات سنوية بأجر. |
toda persona tiene derecho a elegir libremente trabajo, profesión y empleo. | UN | لكل شخص الحق في العمل وفي حرية اختيار نوع العمل والمهنة. |
1. Afirma que toda persona tiene derecho a un orden internacional democrático y equitativo; | UN | 1 - تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي وعادل؛ |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14, toda persona tendrá derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
Estamos convencidos de que todas las personas tienen derecho a vivir libres de miedo y recibir protección contra el terrorismo. | UN | ونحن مقتنعون بأن لكل شخص الحق في أن يعيش بمأمن من الخوف وأن يتمتع بالحماية من الإرهاب. |
Asimismo, todos tienen derecho al respeto de su vida privada y su vida familiar. | UN | كما أن لكل شخص الحق في أن تُحترم حياته الخاصة وحياته الأسرية. |
todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. | UN | " ١- لكل شخص الحق في الحرية واﻷمان على نفسه. |
La Constitución garantizaba a toda persona el derecho a la libertad de expresión, el derecho a reunirse y realizar piquetes de manera pacífica y desarmada y el derecho a presentar quejas. | UN | والدستور يضمن لكل شخص الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وغير المسلح والحق في الإضراب والاعتصام وفي تقديم العرائض. |
En el artículo 8 se garantiza el derecho de toda persona a fundar sindicatos. | UN | والمادة 8 تكفل لكل شخص الحق في تكوين نقابات. |
f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar contra su voluntad en esos documentos información relativa a la religión que se profesa; | UN | " (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛ |
La Constitución de 1992 asegura a todas las personas el derecho a un medio ambiente favorable y les impone la obligación de proteger y promover el medio ambiente y el patrimonio cultural. | UN | يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما. |
Reafirmando también que, como se manifiesta en la Declaración Universal de Derechos Humanos, todas las personas tienen el derecho a la educación, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
La Constitución establecía que toda persona tenía derecho a la educación básica, incluida la educación básica para adultos y la educación superior, cuyo acceso debía ser progresivamente facilitado por el Estado mediante iniciativas razonables. | UN | فالدستور يضمن لكل شخص الحق في التعليم الأساسي، بما في ذلك التعليم الأساسي للكبار ومراحل تعليمهم الأخرى، وهو ما يجب على الدولة أن تجعله متاحاً ومتيسراً بالتدريج عن طريق اتخاذ تدابير معقولة. |
El principio de justicia significa que toda persona tiene el derecho a desarrollarse de acuerdo a su potencial. | UN | أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته. |
La Declaración proclama que todos tienen el derecho de elegir su religión o a cambiar de religión, así como el derecho de practicar el culto en privado o en público. | UN | وينص الإعلان على أن لكل شخص الحق في أن يختار أو يغير دينه، وعلى حق التعبد سواء اتسم بالخصوصية أو العلانية. |
Aunque los culpables de hechos ilícitos merecen un castigo, todo el mundo tiene derecho a la protección de acuerdo con el Pacto. | UN | وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد. |
3. todas las personas tendrán derecho a estar informadas sobre la calidad del medio ambiente y su protección. | UN | " 3 - وأنه لكل شخص الحق في أن يكون مطلعا على نوعية البيئة وحمايتها. |