"لكل طفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los niños
        
    • todo niño
        
    • por niño
        
    • por cada hijo
        
    • por hijo
        
    • a cada niño
        
    • de cada niño
        
    • para cada niño
        
    • por cada niño
        
    • a los niños
        
    • para cada hijo
        
    • todo menor
        
    Debemos asegurarnos de que haya un lugar en la mesa para todos los niños del mundo. UN يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم.
    El Sudán ofrece oportunidades en la esfera de la educación a todos los niños y ha puesto en práctica un programa global de erradicación del analfabetismo. UN وقد وفر السودان الفرص التعليمية لكل طفل واعتمد برنامجا عالميا لاستئصال اﻷمية.
    El párrafo 3 del artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza a todo niño el derecho a adquirir una nacionalidad. UN وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    El párrafo 3 del artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza a todo niño el derecho a adquirir una nacionalidad. UN وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    Un ejemplo de esto ha sido el proyecto "Una Laptop por niño". TED مثال على ذلك كان مبادرة جهاز حاسب محمول لكل طفل.
    En caso de empleo de tiempo completo, las asignaciones ascienden a 3.950 francos anuales por el primer hijo y a 2.550 francos por cada hijo adicional. UN وفي حالة الاستخدام لكل الوقت، ترتفع المخصصات إلى 950 3 فرنكا في السنة بالنسبة للطفل الأول و550 2 فرنكا لكل طفل تكميلي.
    La tasa mensual de la asignación familiar se fija actualmente en 1.800 francos por hijo. UN وتبلغ قيمة اﻹعانة العائلية الشهرية في الوقت الحاضر ٠٠٨ ١ فرنك لكل طفل.
    Se debe promover la terapia de rehidratación oral y prescribir sales de rehidratación oral a cada niño que padezca diarrea. UN كما يتعين ترويج العلاج باﻹماهة الفموية بوصف أملاح اﻹماهة الفموية لكل طفل يشكو من اﻹسهال.
    Esta decisión implica una evaluación individual de las necesidades de cada niño UN وتشمل هذه القرارات تقدير الاحتياجات الشخصية لكل طفل على حده
    El artículo 29 dispone que todos los niños tienen derecho a un nombre y un apellido. UN وتنص المادة ٩٢ على أنه يحق لكل طفل أن يكون له اسم أول واسم أسرته.
    - suministrar papelillos de SRO a todos los niños que presenten una diarrea; UN تسليم أكياس أملاح اﻹماهة عن طريق الفم لكل طفل يعاني من الاسهال؛
    También se subrayó en la consulta la importancia de integrar en la educación de todos los niños los principios, valores y conocimientos de la educación para la paz. UN وأكدت المشاورات أيضا أهمية إدماج مبادئ وقيم ومهارات التعليم من أجل السلام في المنهج التعليمي لكل طفل.
    Cuba tiene la relación maestro/niño más alta del mundo en sus escuelas, y todos los niños y jóvenes cubanos tiene un aula donde concurrir y un maestro para brindarles enseñanza. UN وقالت إن نسبة المدرسين إلى اﻷطفال في كوبا هي أعلى نسبة في العالم، ويتوفر لكل طفل ولكل شاب كوبي فصل دراسي يتلقى فيه التعليم ومعلم يعلمه.
    El párrafo 3 del artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza a todo niño el derecho a adquirir una nacionalidad. UN وتكفل الفقرة 3 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية.
    todo niño tiene pleno derecho a recibir la protección y el cuidado de la familia, los tutores y las instituciones sociales. UN إن لكل طفل حقا شاملا في الحماية وفي الرعاية من الأسرة ومن جهات العناية الأخرى ومن المؤسسات الاجتماعية.
    Destacando en particular la importancia fundamental del derecho intrínseco a la vida de todo niño, reconocido en el artículo 6 de la Convención, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى اﻷهمية اﻷساسية للحق اﻷصيل لكل طفل في الحياة، وفقا لما تعترف به المادة ٦ من الاتفاقية،
    todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    La incidencia diarreica sería de cuatro a ocho veces por niño y año. UN ويُذكر أن عدد حالات الاسهال يتراوح بين ٤ و٨ إصابات عرضية لكل طفل سنويا.
    Si el parto es múltiple, la mujer cobra el subsidio por cada hijo. UN فإن وضعت المرأة مولودين أو أكثر، تحسب هذه الاعانة لكل طفل على حدة.
    Gasto en educación por hijo en comparación con la fecundidad total, países seleccionados UN الإنفاق على التعليم لكل طفل مقابل الخصوبة الإجمالية، في بلدان مختارة
    Los municipios aún no están en condiciones de ofrecer plazas preescolares a cada niño. UN وقالت إنه لم يتسن للبلديات بعد أن تخصص مكانا لكل طفل في مراكز ما قبل السن المدرسية.
    Reconocemos y respetamos la dignidad humana de cada niño. UN ونحن نعترف بالكرامة الشخصية لكل طفل ونقدرها.
    Se necesitan estrategias para asegurar una segunda dosis anual elevada para cada niño UN هنــــاك حاجــة إلى استراتيجيات لكفالة الجرعــــة السنوية الثانية المرتفعة لكل طفل
    Por cada 100 adultos, hay unos 99 niños que deben ser mantenidos y educados, o sea, un adulto por cada niño dependiente. UN فلكل ٠٠١ شخص بالغ، يوجد نحو ٩٩ طفلاً يجب إعالتهم وتعليمهم، أي شخص بالغ واحد لكل طفل معال.
    El apoyo adicional a las escuelas pertinentes permitiría dar a los niños de la zona afectada una comida caliente todos los días de clase. UN كما أن توفر دعم إضافي للمدارس ذات الصلة سيتيح توفير وجبة ساخنة واحدة لكل طفل في كل يوم دراسي في المنطقة المتضررة.
    - para cada hijo siguiente, dos veces la tasa del SHC (o sea, 300 EK). UN - بالنسبة لكل طفل يأتي بعده، بضعفي استحقاقات الطفل (أي 300 كرونة إستونية).
    - todo menor tiene derecho a ser examinado por un médico inmediatamente después de su ingreso en un centro de menores/correccional y a recibir atención médica adecuada durante su estancia en el centro, cuando sea posible, en servicios e instalaciones sanitarios de la comunidad. UN - يحق لكل طفل أن يفحصه طبيب فور إيداعه في مؤسسة احتجاز/إصلاح، وأن يتلقى الرعاية الطبية المناسبة، عن طريق المرافق الصحية والخدمات المجتمعية حيثما أمكن، طيلة إقامته في المؤسسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more