"لكل فرد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de toda persona a
        
    • per cápita en
        
    • de todos a
        
    • por persona y por
        
    • cada miembro de la
        
    • todas las personas en
        
    • toda persona que se
        
    • todos los habitantes de
        
    • para todos en
        
    • por miembro de la
        
    • todas las personas a
        
    • por persona en
        
    • para cada miembro
        
    En la práctica eso significaba el derecho de toda persona a acceder a la educación que se impartía o, en términos más concretos, el derecho a acceder sin discriminación a las instituciones públicas de educación existentes. UN ويعني هذا، من الناحية العملية، أن الحق في التعليم إنما هو حق لكل فرد في الوصول إلى التعليم المتاح أو، بتعبير أكثر تحديداً، الحق في الوصول إلى المؤسسات التعليمية العامة القائمة على أساس غير تمييزي.
    Quince países del África subsahariana tenían tasas de crecimiento superiores al 2,5% per cápita en el período inicial de la globalización. UN وبلغت معدلات النمو بالنسبة لخمسة عشر بلد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من 2.5 في المائة لكل فرد في أوائل الفترة التي شهدت العولمة.
    a) establecer el derecho fundamental de todos a la salud y al acceso equitativo a la atención médica; UN (أ) إقرار الحق الأساسي لكل فرد في التمتع بالصحة وإمكانية وصول منصفة إلى الرعاية الصحية؛
    Los datos deben presentarse en el formato utilizado en las tasas publicadas de las Naciones Unidas, por persona y por mes en cada categoría de la autonomía logística. UN ويجب أن تكون هذه البيانات في شكل يناسب المعدلات المنشورة للأمم المتحدة مقومة بدولارات الولايات المتحدة، لكل فرد في الشهر لكل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي.
    :: Integrar los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo concentradas en el bienestar económico, social y cultural de cada miembro de la sociedad; UN :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛
    Todas las personas, en todas partes, deben tener la oportunidad de participar, y nadie debería quedar excluido de los beneficios que ofrece la Sociedad de la Información. UN وينبغي أن تتاح فرصة المشاركة لكل فرد في كل مكان، ولا ينبغي استبعاد أحد من الفوائد التي يقدمها مجتمع المعلومات.
    Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    El PNUD estima que, a fin de permitir el acceso de todos los habitantes de los países en desarrollo a los servicios sociales básicos, es preciso invertir 40.000 millones de dólares al año entre 1995 y 2005. UN ويعتقد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه، لكي يتاح لكل فرد في البلدان النامية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، يلزم استثمار ٠٤ بليون دولار سنويا أثناء الفترة من عام ٥٩٩١ حتى عام ٥٠٠٢.
    Por medio de nuestros esfuerzos conjuntos debemos garantizar una vida digna y completa para todos en el próximo milenio. UN وعن طريق جهودنا المشتركة، ينبغي أن نكفل حياة كريمة شاملة لكل فرد في اﻷلفية القادمة.
    La resolución del Gabinete Ministerial de 5 de febrero de 1993 estableció el pago de subsidios y prestaciones en el caso de que la media de ingresos globales por miembro de la familia durante el último trimestre del año no excediera la suma de dos salarios mínimos mensuales. UN وبموجب قرار مجلس الوزراء الصادر في 5 شباط/فبراير 1993، تُدفع البدلات إذا لم يتجاوز متوسط الدخل الإجمالي لكل فرد في الأسرة في الربع السابق من السنة مبلغا يعادل مِثلَي الحد الأدنى للأجر.
    El Gobierno y sus altos cargos, que se han comprometido a respetar dentro de la jurisdicción del Estado del Iraq los términos específicos de las normas internacionales, están obligados a respetar los derechos humanos de todas las personas a la alimentación y la atención de salud. UN ولما كانت دولة العراق قد تعهدت بأن تحترم داخل ولايتها الشروط المحددة للمعايير الدولية، فإن حكومتها وكبار مسؤوليها ملزمون باحترام الحق اﻹنساني لكل فرد في الغذاء والصحة.
    Por el contrario, tiene por objeto reforzar el proceso, ya que se ocupa de la cuestión del derecho indiscutible de toda persona a regresar a su hogar y vivir en condiciones de seguridad y dignidad. UN بل على العكس، فهو مصمم لتعزيز العملية من خلال تناول الحق الذي لا نزاع فيه لكل فرد في العودة إلى وطنه وفي عيش حياة مأمونة وآمنة وكريمة.
    El Pacto Internacional reafirma el derecho a la alimentación y los importantes elementos de la disponibilidad, la accesibilidad y la utilización, así como el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre. UN ويعيد العهد الدولي تأكيد الحق في الغذاء والعناصر الهامة المتمثلة في توفره وإمكانية الحصول عليه واستخدامه، علاوة على الحق الأساسي لكل فرد في التحرر من الجوع.
    Aunque la realización del derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre depende en última instancia de que se elimine la pobreza, los que pasan hambre no pueden esperar. UN " ورغم أن إعمال الحق اﻷساسي لكل فرد في التحرر من الجوع يعتمد في نهاية اﻷمر على الغاء الفقر، فإن الجياع لا يستطيعون الانتظار.
    Se estimó que la ingesta diaria de calorías per cápita en los nueve distritos considerados inseguros desde el punto de vista alimentario era de 1.883 kilocalorías, inferior en 26% a la media nacional. UN ويقدَّر أن المأخوذ اليومي من السعرات الحرارية لكل فرد في تسع مقاطعات هي التي حُدِّدت بوصفها تفتقر إلى الأمن الغذائي كان 883 1 من السعرات الحرارية بنقص يبلغ 26 في المائة عن المتوسط الوطني.
    El coste de capacitar y desplegar al personal necesario a nivel mundial exigiría un aumento del gasto en salud de aproximadamente 10 dólares de los Estados Unidos per cápita en cada país para 2025. UN وستتطلب تكلفة التدريب والنشر اللازمين للقوة العاملة في جميع أنحاء العالم زيادة في الإنفاق الصحي تبلغ نحو 10 دولارات لكل فرد في كل بلد بحلول عام 2025.
    Se destacó el derecho fundamental de todos a no padecer hambre. UN 42 - جرى التشديد على الحق الأساسي لكل فرد في أن يكون في مأمن من الجوع.
    Luego esos datos se utilizarían para comparar las tasas publicadas de las Naciones Unidas relacionadas con la autonomía logística en una cifra también expresada en dólares de los Estados Unidos, por persona y por mes. UN وبعد ذلك تستخدم البيانات لمقارنتها بمعدلات الأمم المتحدة المنشورة فيما يتعلق بالاكتفاء الذاتي والتي تكون مقومة أيضا بدولارات الولايات المتحدة لكل فرد في الشهر.
    La ración diaria de cereales que se recomienda adquirir es de 573 g por cada miembro de la familia, lo que equivale aproximadamente a 209 kg por persona y año. UN والحصة اليومية الموصى بشرائها من الحبوب لكل فرد في الأسرة هي 573 غراماً، ما يناهز 209 كيلوغرامات لكل شخص في السنة.
    Que en ninguna circunstancia debe percibirse la religión como obstáculo a la tolerancia, sino que debe verse como un campo de acción para el ejercicio de la libre conciencia de todas las personas en busca de la verdad, UN - أن الدين يجب ألا ينظر إليه تحت أي ظرف من الظروف، بوصفه حاجزا يحول دون التسامح، بل يجب، على النقيض من ذلك أن ينظر إليه، بوصفه مجالا للعمل من أجل حرية الضمير لكل فرد في نشدان الحقيقة،
    Cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas para garantizar que toda persona que se encuentre bajo su jurisdicción tenga acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes inocuos y nutritivamente adecuados para protegerla contra el hambre. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن عدم تعرض الفرد للجوع.
    La tecnología de la información y las comunicaciones a disposición de todos los habitantes de las islas del Pacífico UN تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكل فرد في جزر المحيط الهادئ
    Lo mismo cabe decir en cuanto a la posibilidad de garantizar vivienda adecuada para todos en Noruega. UN ويسري ذلك أيضاً على ضمان سكن لائق لكل فرد في النرويج.
    Las prestaciones sociales alcanzaron un monto promedio de 96 litai por miembro de la familia (81 litai en 2005). UN وقد وصلت الاستحقاقات الاجتماعية إلى 96 ليتا لكل فرد في الأسرة في المتوسط (مقابل 81 ليتا في عام 2005).
    La cuestión de los archivos está íntimamente ligada al derecho a la información, el derecho fundamental de todas las personas a acceder a la información que les concierne y figura en los expedientes que reposan en archivos públicos. UN وترتبط مسألة المحفوظات ارتباطاً وثيقاً بالحق في الحصول على المعلومات والحق الأساسي لكل فرد في الاطلاع على المعلومات التي تهمه والتي تحويها ملفات المحفوظات العامة.
    Prestación para ropa y equipo. Se solicitan créditos adicionales para sufragar la prestación para ropa y equipo a razón de 200 dólares anuales por persona en el período de seis meses (7.600 dólares). UN ٣ - بدل الملابس والمعدات - رصد اعتماد إضافي لبدل الملابس والمعدات بمعدل قدره ٢٠٠ دولار لكل فرد في السنة لفترة ستة أشهر )٦٠٠ ٧ دولار(.
    Vayan al Puesto de Suministros y recojan un paquete... para cada miembro de su departamento. Open Subtitles عند وصولكم اذهبوا للمخزن وخذوا علبة لكل فرد في قسمك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more