| A los fines de la presentación de dicha exposición, cada organización debe adoptar la forma más informativa que permitan las circunstancias. Monedas | UN | كما ينبغي لكل مؤسسة أن تعتمد، بالنسبة لهذا البيان، شكل العرض الذي يتضمن أكبر قدر من المعلومات في الظروف السائدة. |
| cada organización debe delimitar mejor sus objetivos dentro del marco común. | UN | وينبغي لكل مؤسسة أن تركز اهتمامها تركيزا دقيقا في سياق هذا اﻹطار. |
| Los órganos legislativos de cada organización deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لكل مؤسسة أن: |
| Se trata de un instrumento metodológico de orientación que permite a cada institución integrar la dimensión de género en sus actividades. | UN | وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها. |
| El aporte real del sistema es medir el peso de los diversos factores y ordenar su importancia para cada institución. | UN | وتتمثل جدوى النظام الحقيقة في أنه يتيح قياس مختلف العوامل وترتيبها حسب أهميتها بالنسبة لكل مؤسسة تعليمية. |
| Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |
| Estará integrado por un representante de cada uno de los copatrocinadores. | UN | وستضم هذه اللجنة ممثلا واحدا لكل مؤسسة من المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج. |
| El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين. |
| 2. Las actividades de cada organización se establecen de conformidad con sus mandatos específicos, y sus programas con arreglo a lo autorizado por los respectivos organismos intergubernamentales. | UN | ٢ - وقد وضعت اﻷنشطة لكل مؤسسة طبقا للولايات المحددة وحسب برامجها التي أذنت بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
| Observando que tenían que atender a las diferentes demandas de cada organismo, recomendaron que se determinara cuáles eran las prácticas mejores y más sencillas de cada organización de las Naciones Unidas y se las eligiera como punto de partida. | UN | وترى أنه يتعين عليها أن تلبي طلبات كل وكالة، وأوصت في هذا السياق بأن تحدد أفضل وأبسط الممارسات لكل مؤسسة من مؤسسات اﻷمم المتحدة وأن يتفق عليها كأساس للعمل. |
| Observando que tenían que dar satisfacción a las diferentes demandas de cada organismo, recomendaron que se determinara cuáles eran las prácticas mejores y más sencillas de cada organización de las Naciones Unidas y se las eligiera como punto de partida. | UN | وترى أنه يتعين عليها أن تلبي طلبات كل وكالة، وأوصت في هذا السياق بأن تحدد أفضل وأبسط الممارسات لكل مؤسسة من مؤسسات اﻷمم المتحدة وأن يتفق عليها كأساس للعمل. |
| Entre otras cosas, se incluye una disposición con arreglo a la cual cada organización del sistema de las Naciones Unidas podrá pedir hasta 50 contraseñas de acceso libres de costo. | UN | وتشتمل المذكرة، من جملة أمور، على ترتيب يكفل لكل مؤسسة من منظومة اﻷمم المتحدة إمكانية طلب ما يصل إلى ٥٠ كلمة سر تتيح الوصول إلى النظام دون مقابل. |
| Al poner en práctica las decisiones convenidas en las conferencias mundiales es importante tener en cuenta las condiciones concretas y prioridades de cada país, así como los mandatos y capacidad propios de cada organización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ المؤتمرات مراعاة حالات البلدان الخاصة واﻷولويات الوطنية، فضلا عن الولايات المحددة لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وقدراتها. |
| Se procederá a evaluar la capacidad que puede tener cada institución de tratar la cuestión, así como sus limitaciones. | UN | وسيجري أيضا تقييم القدرات المحتملة لكل مؤسسة في مجال تناول هذه القضية، وبيان ما يعترضها من قيود. |
| cada institución debe tener un reglamento que rija la situación jurídica de los detenidos. | UN | ويجب أن يكون لكل مؤسسة مجموعتها الخاصة من التنظيمات التي تحكم الوضع القانوني للمحتجزين. |
| Se entregará un diploma conforme a los requisitos académicos de cada institución respecto de los títulos de posgrado, con el apoyo de la UNCTAD. | UN | وسيمنحون شهادة وفقاً للمتطلبات الأكاديمية لكل مؤسسة بشأن شهادات الدراسات العليا، بدعم من الأونكتاد. |
| El contenido del programa de fomento de la capacidad se elaborará una vez concluido el estudio pedagógico de cada una de las instituciones. | UN | وسيجري وضع تفاصيل محتويات برنامج دورة بناء القدرات عند استكمال دراسة المشروع التعليمي لكل مؤسسة. |
| Ese marco de acción, que se basa en un análisis de las ventajas comparativas de cada una de las instituciones interesadas, proporciona un programa de acción particularmente útil. | UN | وعلى أساس تحليل الميزة النسبية لكل مؤسسة صاحبة مصلحة، فإن إطار العمل هذا يوفر برنامج عمل هام على نحو خاص. |
| Por otra parte, se efectuaron recomendaciones específicas a cada una de las empresas orientadas al sistema de mejora continua de equidad de género implementado por las mismas. | UN | وصدرت توصيات معينة لكل مؤسسة تتعلق بالترتيبات التي أدخلتها من أجل مواصلة تعزيز العدل بين الجنسين. |
| Estará integrado por un representante de cada uno de los copatrocinadores. | UN | وستضم هذه اللجنة ممثلا واحدا لكل مؤسسة من المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج. |
| Hay que consolidar el estado de derecho para que todas las instituciones funcionen de manera adecuada y eficaz. | UN | وسيادة القانون يجب توطيدها للسماح لكل مؤسسة بأن تزاول أعمالها بصورة ملائمة وفعالة. |
| El objetivo es que, a más tardar en 2003, todas las empresas cuenten con comités locales de enlace comunitario. | UN | والهدف المنشود هو أن يكون لكل مؤسسة لجنة اتصال مجتمعي محلية بحلول عام 2003. |
| Estos contactos de los miembros son el enlace principal con la secretaría y cumplen la función de representantes oficiales de toda institución afiliada, y como tales desempeñan un papel fundamental en la determinación de la eficacia de la participación de cada miembro en la Alianza. | UN | وجهات التنسيق هذه هي وسيلة الاتصال الرئيسية بأمانة الشراكة، وتقوم بدور الممثل الرسمي لكل مؤسسة عضو. وبهذه الصفة، يلعب هؤلاء الأشخاص دورا رئيسيا في تحديد مدى فعالية مشاركة كل عضو في الشراكة. |
| 365. Las estimaciones de pérdidas expresadas con esos datos de referencia representaban una pérdida media por establecimiento, obtenida de los datos generales externos y de los datos proporcionados por los reclamantes, considerados en el contexto de los países que habían presentado su reclamación. | UN | 365- وشكلت تقديرات الخسائر معبراً عنها بهذه المؤشرات متوسط خسارة لكل مؤسسة على النحو المستمد من البيانات الخارجية العامة والبيانات التي قدمها أصحاب المطالبات الذين نُظر في طلباتهم في إطار بلدانهم المقدمة. |