- La institución, a partir de 1997, del Festival Nacional de Arte y Cultura, destinado a favorecer la expresión de las especificidades culturales de cada comunidad y a individualizar los elementos de convergencia que cimentan la unidad nacional. | UN | وإقامة المهرجان الوطني للفنون والثقافات ابتداءً من عام 1997، بغية تشجيع التعبير عن الخصائص الثقافية لكل مجتمع محلي والسماح بتحديد عناصر التقارب التي توطد الوحدة الوطنية. |
12. A pesar de todas esas características comunes, el sistema educativo de cada comunidad tiene también características únicas. | UN | 12 - وعلى الرغم من كل أوجه التشابه هذه، لكل مجتمع محلي خصوصياته. |
cada comunidad tiene el derecho a su propio idioma, cultura y religión tradicional. | UN | وأن لكل مجتمع محلي الحق في الاحتفاظ بلغته وثقافته وديانته التقليدية. |
La expresión de ese deseo carece de fuerza jurídica vinculante, por lo que cada comunidad tiene la libertad de ponerlo o no en práctica. | UN | ونظراً إلى أن هذا الموقف لا ينطوي على قوة قانونية مُلزمة، يُترك لكل مجتمع محلي حرية اعتماده أم لا. |
En 2010 la organización estudió la posibilidad de ofrecer a todas las comunidades participantes amplia ayuda para la prestación de los 12 servicios. | UN | وفي عام 2010، بحثت المنظمة إمكانية أن توفِّر لكل مجتمع محلي شريك دعماً شاملاً بتقديم جميع الخدمات البالغ عددها 12 خدمة. |
Por consiguiente, ha puesto en práctica una política urgente con miras al establecimiento de Fondos para Aldeas y Comunidades Urbanas de 1 millón de baht por comunidad. | UN | ومن ثم فقد نفذت سياسة عاجلة لإنشاء صناديق للقرى والمجتمعات الحضرية بمبلغ مليون باهت لكل مجتمع محلي. |
Un programa de seguimiento permite a cada comunidad identificar cuestiones relacionadas con los índices de abandono escolar y establecer un plan de acción. | UN | ويوجد برنامج للمتابعة يسمح لكل مجتمع محلي بالتعرف على القضايا المتعلقة بمعدلات التوقف عن الدراسة ووضع خطة عمل. |
Además, esos servicios podrían proponer recomendaciones y sugerencias concretas para cada comunidad sobre temas relacionados con la práctica de la educación tradicional que se considera necesario preservar o desalentar; los aspectos del programa de estudios que se han de revisar, así como el nivel de las políticas de gestión y administración que podrían aportar a la legislación en cuanto a la forma de lidiar con los embarazos en la escuela. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الخدمات أيضا توصيات ومقترحات محددة لكل مجتمع محلي بشأن المسائل المتصلة بممارسة التعليم التقليدي الذي يرى ضرورة الإبقاء عليه أو عدم تشجيع مواصلته؛ والجوانب التي ينبغي استعراضها من المنهج الدراسي، بالإضافة إلى أن مستوى سياسات الإدارة والتنظيم يمكن أن يقدم مساهمات في التشريعات المتعلقة بكيفية التعامل مع مسألة الحمل في المدرسة. |
Promueve la ciencia y la educación mediante la aplicación de nuevas tecnologías y las iniciativas de alfabetización para todos, con pleno respeto de los valores sociales y culturales de cada comunidad y de las aspiraciones nacionales de cada país. | UN | وهي تشجع العلم والتعليم من خلال تطبيق التكنولوجيات الجديدة والجهود المبذولة لتعزيز المعرفة بالقراءة والكتابة للجميع، مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع محلي والتطلعات الوطنية لكل بلد. |
c) Proteger las tierras de los pueblos indígenas y, a dicho fin, asegurar que el Poder Judicial Federal considera los usos y las costumbres de cada comunidad indígena, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución; | UN | (ج) أن تحمي أراضي الشعوب الأصلية، وأن تكفل في هذا الصدد مراعاة السلطة القضائية الاتحادية للقوانين العرفية لكل مجتمع محلي من مجتمعات الشعوب الأصلية وفقا للدستور؛ |
La expresión de ese deseo carece de fuerza jurídica vinculante, por lo que cada comunidad tiene la libertad de ponerlo o no en práctica. | UN | ونظراً إلى أن هذا الموقف لا ينطوي على قوة قانونية مُلزمة، يُترك لكل مجتمع محلي حرية اعتماده أم لا. |
Acontecimientos como la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la información, prevista para celebrarse en 2003 y 2005, también representarán excelentes oportunidades para establecer puntos de referencia y hacer un balance de los progresos alcanzados en la ampliación de las oportunidades digitales a todas las comunidades del mundo. | UN | إن أحداثا مثل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في 2003 و 2005، سيتيح أيضا فرصتين ممتازتين لقياس وحساب التقدم في توسيع الفرص الرقمية لكل مجتمع محلي في جميع أنحاء العالم. |
En respuesta a la cuestión relativa a los coordinadores locales, la oradora afirma que la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre contempla el nombramiento de defensores locales, aunque no se exige que todas las comunidades cuenten con uno. | UN | 28 - وردت على السؤال المتعلق بالمنسقين المحليين، فقالت إن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ينص على تعيين محامين محليين، إلا أنه لا يقضي بوجود محام لكل مجتمع محلي. |
Ello incluye el compromiso de mejorar el acceso a los servicios de guardería de buena calidad, junto con servicios de enseñanza preescolar y apoyo familiar, para que todos los niños tengan el mejor punto de partida en la vida, y para cumplir el objetivo de que, en 2010, todas las comunidades (3.500 en total) cuenten con un centro de servicios para niños. | UN | وهذا يشمل التزاماً بتحسين فرص تحقيق رعاية للأطفال تتسم بجودة عالية، إضافة إلى دعم تعليمي وأُسري مبكِّر بحيث تتاح لجميع الأطفال أفضل بداية ممكنة في الحياة، وتحقيق الهدف المتمثل بأن يكون هناك، بحلول عام 2010، مركز أطفال لكل مجتمع محلي (العدد الإجمالي 500 3 مركز). |
El Programa de ampliación de los servicios de salud, que depende del Ministerio de Salud, incluye medidas como la formación de 30.000 agentes de divulgación sanitaria (2 por comunidad o dependencia administrativa) y la dotación de los puestos de salud. | UN | ويشتمل برنامج تقديم الخدمات الصحية، الذي تشرف عليه وزارة الصحة، على تدريب 000 30 من أخصائيي الإرشاد الصحي (اثنان لكل مجتمع محلي أو وحدة إدارية)، وتجهيز المرافق الصحية بالمعدات، وتدابير أخرى. |
El Gobierno ha destinado 1 millón de baht a cada comunidad para que se invierta en la creación de empleo, el aumento de los ingresos y la promoción de las empresas domésticas en pequeña escala. | UN | وقد خصصت الحكومة مليون باهت لكل مجتمع محلي كمصدر للاستثمار من أجل خلق فرص العمل وزيادة الدخل ودعم المشاريع الأسرية الصغيرة. |
El Grupo está particularmente preocupado por el hecho de que Golden Veroleum (Liberia) tiene intención de asignar únicamente 40 hectáreas a cada comunidad y de establecer una zona de separación de solo 200 metros entre la comunidad y la plantación, destinada a la agricultura y caza de subsistencia de las comunidades. | UN | ويشعر الفريق بقلق بالغ لأن الشركة تعتزم تخصيص مناطق مساحة كل منها 40 هكتار فقط لكل مجتمع محلي تفصل بينها وبين المزرعة مساحة عازلة قدرها 200 متر فقط، ولتكون مناطق للمجتمعات المحلية تستخدمها لزراعة الكفاف والصيد. |