Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. | UN | أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة. |
En 2001, este procedimiento se administró de forma separada en cada región. | UN | وفي عام 2001، جرت العملية بشكل منفصل بالنسبة لكل منطقة. |
Una comisión integrada en su mayoría por representantes del poder judicial determina el número de abogados necesarios para cada región. | UN | وتقع مهمة تحديد عدد المحاميين اللازمين لكل منطقة على عاتق لجنة يشكل ممثلو السلطة القضائية أغلبية أعضائها. |
La esperanza de vida por región fluctúa entre los 49 años en el África oriental y los 72 años en el Asia oriental. | UN | ويتراوح متوسط العمر المتوقع عند الولادة لكل منطقة من ٤٩ سنة في شرق افريقيا الى ٧٢ سنة في شرق آسيا. |
En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. | UN | ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها. |
También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. | UN | ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة. |
En este sentido, ningún enfoque singular es adecuado puesto que cada región tiene sus propias características y diferentes niveles de cohesión. | UN | وليس هناك في هذا المجال نهج وحيد كاف، ﻷن لكل منطقة سماتها الخاصة ودرجة معينة من ترابطها. |
La radio, la televisión y la prensa han dado ha conocer medidas concretas en casos de desastres naturales para cada región geográfica. | UN | وتنشر تدابير محددة تتعلق بالكوارث الطبيعية لكل منطقة جغرافية عن طريق المذياع والتلفاز والصحافة. |
Las medidas regionales deben variar en función de las características propias de cada región. | UN | وينبغي للتدابير اﻹقليمية أن تتنوع بحسب الصفات الخاصة لكل منطقة. |
Para cada región se preparó un breve manual que describe la base de datos. | UN | وقد أُعد كتيب موجز يتضمن وصفا لقاعدة البيانات، بالنسبة لكل منطقة. |
El principio de rotación podría aplicarse a varios Estados que cumplen los criterios acordados, teniendo en cuenta las características concretas de cada región. | UN | ويجوز تطبيق مبدأ التناوب على دول عدة تفي بالمعايير المتفق عليها، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة. |
Los nuevos miembros deben elegirse por períodos fijos, en representación de cada región y con un mandato que incluya los intereses regionales. | UN | وينبغي انتخاب اﻷعضاء الجدد لفترات محددة المدة، عند تمثيلهم لكل منطقة وبولاية تشمل المصالح اﻹقليمية. |
cada región geográfica tiene características y peculiaridades que le son exclusivas. | UN | إن لكل منطقة جغرافية خصائصها وسماتها المنفردة. |
Hemos de trabajar juntos para hacer frente a los problemas de la no proliferación en las diversas partes del mundo, teniendo en cuenta la situación particular de cada región. | UN | وينبغي أن نعمل معا للتصدي لمشاكل عدم الانتشار في مختلف أنحاء العالم، آخذين في الاعتبار الحالات الخاصة لكل منطقة. |
En la versión impresa del informe anual del Fondo figura un panorama más detallado de cada región. | UN | وترد لمحة عامة أكثر تفصيلا لكل منطقة على حدة في النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق. |
Se asignó a cada región otro millón de dólares con cargo a los Recursos Especiales del Programa a fin de promover el desarrollo humano sostenible. | UN | وتم اعتماد مبلغ آخر قدره مليون دولار من موارد البرامج الخاصة لكل منطقة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Señaló que era preciso establecer las consideraciones financieras y las prioridades para la programación conjunta en cada región. | UN | ودعت الى تحديد الاعتبارات المالية للبرمجة المشتركة والى تحديد اﻷولويات لكل منطقة. |
La esperanza de vida por región fluctúa entre los 49 años en el Africa oriental y los 72 años en el Asia oriental. | UN | ويتراوح متوسط العمر المتوقع عند الولادة لكل منطقة من ٤٩ سنة في شرق افريقيا الى ٧٢ سنة في شرق آسيا. |
También debe desarrollar una estrategia específica clara para cada una de las tres subregiones. | UN | وينبغي أيضا وضع استراتيجية واضحة لكل منطقة من المناطق دون الإقليمية الثلاث. |
Se completaron planes integrados de seguridad, 1 para cada zona de seguridad, y se actualizaron de conformidad con el Acuerdo Político de Uagadugú | UN | استكملت 9 خطط أمنية متكاملة، وذلك بحسب خطة أمنية متكاملة لكل منطقة أمنية وتم تحديثها لتتواءم مع اتفاق واغادوغو السياسي |
Cada tubo provendrá de un sondaje separado por zona de estudio. | UN | وتكون كل أنبوبة من عمق مستقل لكل منطقة دراسة. |
La transferencia neta de recursos fue negativa en todas las regiones en desarrollo, salvo en el África subsahariana. | UN | وكان التحويل الصافي للموارد سالبا لكل منطقة من المناطق النامية، باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Caballeros, lo que viene de arriba es que la tasa de delitos en cada distrito disminuirá un 5% antes de fin de año. | Open Subtitles | أيها السادة ، وصلتنا توصيات فوقيّة ..أن معدّل الجنايات لكل منطقة يجب أن ينزل إلى 5 بالمئة قبل نهاية السنة |
Hay cierto desequilibrio en el nivel de recursos por regiones y en la ejecución de programas de cooperación. | UN | فهناك شيء من عدم التوازن في مستوى الموارد المرصودة لكل منطقة من المناطق وفي تنفيذ برامج التعاون التقني. |
Se prestó especial atención a la importancia estratégica de la cooperación regional, a las necesidades de infraestructura y a la capacidad económica de las distintas regiones para potenciar sus esfuerzos de cooperación económica regional. | UN | وأولي اهتمام خاص لﻷهمية الاستراتيجية للتعاون الاقليمي، والحاجة الى الهياكل اﻷساسية وكذلك القدرة الاقتصادية لكل منطقة على حدة على تعزيز جهود التعاون الاقتصادي الاقليمي. |