"لكل منظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cada organización
        
    • para cada organización
        
    • cada una de las organizaciones
        
    • de cada una
        
    • por organización
        
    • cada organización tiene
        
    • a cada organización
        
    • cada organismo de
        
    • para cada una
        
    • toda organización
        
    • de las distintas organizaciones
        
    Hago un llamamiento para que se aprovechen las ventajas comparativas de cada organización a favor de políticas coherentes. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.
    La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    Esas etapas se están adaptando a la situación concreta de cada país y a las necesidades específicas de cada organización. UN ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة.
    En contestación a la declaración del representante del Japón, dice que los Estados Miembros deben determinar qué sistema de representación geográfica es el más apropiado para cada organización. UN وأضاف ردا على بيان ممثل اليابان، أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقرر أي نظام للتمثيل الجغرافي هو أفضل من غيره لكل منظمة.
    Las distintas organizaciones habían formulado sus propios estatutos y reglamentos del personal, donde se plasmaban en forma normativa esos principios, adaptados a las necesidades concretas de cada una de las organizaciones. UN وقد وضعت كل منظمة أنظمة أساسية وإدارية للموظفين تعكس في شكل تشريعي تلك المبادئ، وتتكيف مع الاحتياجات المحددة لكل منظمة.
    Muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la colaboración interinstitucional y las ventajas comparativas de cada organización en la ejecución de actividades complementarias de ambas conferencias. UN وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين.
    Muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la colaboración interinstitucional y las ventajas comparativas de cada organización en la ejecución de actividades complementarias de ambas conferencias. UN وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين.
    Capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y eficaz en relación con su papel y sus atribuciones. UN القدرة التنفيذية والمالية لكل منظمة على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال بالقياس إلى دورها وولايتها.
    Debía tenerse en cuenta lo específico del programa de trabajo de cada organización a fin de evitar la duplicación de actividades. UN ولا بد من أخذ السمات الخاصة لبرنامج العمل لكل منظمة بعين الاعتبار حتى يمكن تلافي الازدواجية.
    Como se verá más adelante, la definición de lugar de destino se deriva de las necesidades funcionales de cada organización. UN وكما سيتضح مما هو آت، ينشأ تعريف مركز العمل من الاحتياجات الوظيفية لكل منظمة.
    Se basan en el reconocimiento de las ventajas y capacidades comparativas de cada organización. UN وهي تستند على التسليم بالمزايا والمهارات النسبية لكل منظمة.
    Ese enfoque debería aprovechar las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    Se destacó que las estructuras deberían adaptarse a las necesidades y circunstancias concretas de cada organización. UN وتم التأكيد على ضرورة تكييف الهياكل مع الاحتياجات والظروف المعينة لكل منظمة.
    La Secretaría propondría que se considerase la posibilidad de imponer un límite máximo de dos páginas para cada organización no gubernamental. UN وستقترح اﻷمانة العامة إيلاء النظر لتحديد صفحتين كحد أقصى لكل منظمة غير حكومية.
    para cada organización no gubernamental con la que se mantienen relaciones oficiales se nombra un funcionario técnico encargado de promover y mantener la colaboración conjunta. UN ويعين لكل منظمة غير حكومية ذات علاقة رسمية موظف تقني يكون مسؤولا عن تطوير ومواصلة التعاون المشترك.
    Cada organización participante podrá hacer uso de una plataforma interactiva en línea de conferencia y debate. Asimismo, cada una de las organizaciones participantes podrá actualizar la información que le corresponde. UN ويمكن أن تتاح لكل منظمة مشاركة فرصة التحاور الإلكتروني مع المستعملين في شكل مؤتمرات وهيئات نقاشية على الشبكة.
    cada una de las organizaciones debería contar con un coordinador encargado de todo el Acuerdo. UN وينبغي أن يكون لكل منظمة منسِّق واحد بشأن الاتفاق برمّته.
    Los funcionarios del CIC afirmaron que si un mayor número de organizaciones utilizara sus servicios los costos de hospedaje por organización disminuirían. UN لكن مسؤولي المركز يزعمون أنه لو زاد عدد المنظمات التي تعتمد على خدمات المركز، لتراجعت تكلفة الاستضافة لكل منظمة.
    Aunque cada organización tiene su propio programa independiente, hay coordinación entre ellas. UN ورغم أن لكل منظمة برامجها المستقلة الخاصة بها، فإن هناك تنسيقا بينها.
    Otros miembros consideraban que la decisión debía dejarse a cada organización y que debía basarse en sus necesidades en materia de idiomas. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات.
    f) Las actividades específicas de cada organismo de financiación del sistema de las Naciones Unidas, en el marco amplio de la nota sobre la estrategia del país, se indicarán en un programa concreto preparado por el gobierno receptor con la asistencia de los organismos de financiación; UN )و( يجب أن تكون اﻷنشطة المحددة لكل منظمة ممولة في منظومة اﻷمم المتحدة داخل اﻹطار العريض للمذكرة مبينة بإيجاز في برنامج قطري محدد تعده الحكومة المتلقية بمساعدة المنظمات الممولة؛
    Para cada una de las organizaciones con las que me reuní para mi experimento, tuve que dibujar un nuevo tipo de organigrama, Uno que también incluyera la tecnología. TED ولذا لكل منظمة التقيت بها من أجل تجربتي، توجب علي أن أرسم مخططًا تنظيميًّا جديدًا يحتوي على التكنولوجيا.
    El cambio y la renovación son imperativos para toda organización eficaz. UN فالتغير والتجديد ضروريان لكل منظمة فعﱠالة.
    También alentaría a éste a recurrir al asesoramiento y los conocimientos técnicos de las distintas organizaciones participantes. UN وستشجع المرفق أيضا على الاستفادة من المشورة التقنية والخبرة الفنية لكل منظمة من المنظمات اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more