Varios magistrados han adherido a esa posición, aunque sin duda cada uno de ellos con su propio enfoque e interpretación. | UN | وقد أيد عدد من القضاة هذا الموقف ولكن ما من شك في أن لكل منهم نهجه وتأويله. |
Puede asignarse a más de un juez a las oficinas judiciales y cada uno de ellos puede asumir plenamente las funciones jurisdiccionales. | UN | ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام. |
Se prevé una partida para 100 observadores a razón de 100 dólares cada uno. | UN | ورصد اعتماد ﻟ ١٠٠ مراقب بمبلغ ١٠٠ دولار لكل منهم. |
Podrán llevar de vuelta a sus respectivos sectores los artículos de uso personal adquiridos en la zona vallada de Varosha. | UN | ويجوز لكل منهم أن يعود إلى الجانب الذي أتى منه باﻷصناف المشتراة في منطقة فاروشا المسورة، وذلك لاستعماله الشخصي. |
La Radio de las Naciones Unidas también emitió en directo las declaraciones de muchos dirigentes del mundo a sus respectivas cadenas de emisoras nacionales. | UN | ووفرت إذاعة الأمم المتحدة أيضا بثا مباشرا لبيانات كثير من قادة العالم إلى شبكات الإذاعة الوطنية لكل منهم. |
Aun en el caso del personal supernumerario, la agencia es informada sólo de los nombres de las personas nombradas y de las sumas que se han de pagar a cada una. | UN | وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم. |
La comisión deberá entrevistar a cada candidato y revisar los expedientes originales de cada uno de ellos; | UN | ويتعين على اللجنة مقابلة كل مرشح وفحص الملف اﻷصلي لكل منهم. |
Estaba compuesto por oficiales de la Argentina, Finlandia y la República de Sudáfrica, destacados durante cuatro meses cada uno. | UN | وتم تعيين ضباط من اﻷرجنتين وفنلندا وجنوب أفريقيا لمدة أربعة أشهر لكل منهم. |
Existen unos 10.000 propietarios, el 94% de los cuales posee menos de dos hectáreas de tierra cada uno. | UN | ويوجد حوالي عشرة آلاف من مُلاك اﻷراضي، يملك ٩٤ في المائة منهم أقل من هكتارين من اﻷرض لكل منهم. |
Permítame asimismo asegurarles, a todos y cada uno de ellos, que no escatimaré esfuerzos para hacer, junto con ellos, la contribución más positiva posible al progreso de nuestra labor. | UN | وأود أن أؤكد لكل منهم على حدة بأنني سأبذل قصارى جهدي ﻷسهم اسهاماً ايجابياً معهم لاحراز تقدم في عملنا. |
Casi todos los beneficiarios eran campesinos sin tierra; los préstamos eran en promedio de 70 dólares de los Estados Unidos cada uno. | UN | ومعظم المقترضين لا يملكون أرضا وبلغ متوسط القروض ٠٧ دولارا أمريكياً لكل منهم. |
Además, a cada uno de los abogados se les ha asignado un casillero en el que se les distribuyen los documentos cuando se encuentran en Arusha. | UN | كما خصص لكل منهم صندوق تُسلم له الوثائق عن طريقه عند تواجده في أروشا. |
Según las estimaciones, en 1999 comparecerán 60 testigos expertos por un promedio de nueve días cada uno. | UN | ومن المقدر أنه في عام ١٩٩٩ سيطلب ما يصل إلى ٦٠ من الشهود الخبراء لمدة متوسطها ٩ أيام لكل منهم. |
A cada uno de los aldeanos se le asignó una pequeña parcela de tierra para construir en ella una casa, pero tenían que comprarla. | UN | وأُعطي القرويون مساحة صغيرة من الأرض لكل منهم ليبني عليها بيتاً لكنه كان يترتب عليه شراء هذه الأراضي. |
En 2000, los voluntarios contribuyeron con un promedio de 162 horas cada uno. | UN | وشارك المتطوعون في عام 2000 بتقديم 162 ساعة عمل في المتوسط لكل منهم. |
Al organizar seminarios de seguimiento en sus respectivos países de acogida, estos participantes se han puesto en contacto con unos 1.500 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ووصل هؤلاء المشاركون إلى نحو 500 1 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة بعد إجراء حلقات عمل متابعة في البلدان المضيفة لكل منهم. |
Los participantes del Consejo respondieron a título personal y desde las posiciones de sus respectivos países. | UN | ورد أعضاء مجلس الأمن الحاضرون بصفتهم الشخصية وتبعا للمنظور الوطني لكل منهم. |
Por su parte, los directores de las oficinas regionales presentaron sus respectivas propuestas de proyectos de programas por países y de programas comunes para países. | UN | وعرض مديرو المكاتب الإقليمية بدورهم مشاريع البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة المقترحة لكل منهم. |
Se solicitan 7.000 dólares para capacitar a 10 personas, durante cinco días cada una, en Zagreb. | UN | يستند الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٧ دولار الى تدريب ١٠ موظفين لمدة ٥ أيام لكل منهم في زغرب. |
Diez peones a razón de 476 dólares por persona y mes y un chapista a razón de 519 dólares por mes | UN | عشرة عمال للأشغال العامة بواقع 476 دولارا لكل منهم في الشهر وسمكري واحد بواقع 519 دولارا في الشهر |
Hay una lista de su comida favorita, su escuela, sus amigos, fechas de juego, su pediatra, hay números de todos ellos. | Open Subtitles | هناك لائحة بطعامها المفضل مدرستها, تواريخ اللعب مع أصدقاءها أطبائها, هناك رقم لكل منهم |
3. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 43 de la Convención, el Secretario General tiene el honor de presentar a continuación, por orden alfabético, los nombres de los candidatos propuestos para la elección de miembros del Comité de los Derechos del Niño, indicando los Estados Partes que los han propuesto. | UN | ٣- وامتثالاً ﻷحكام الفقرة ٤ من المادة ٣٤ من الاتفاقية، يتشرﱠف اﻷمين العام بأن يدرج أدناه، قائمة أسماء اﻷشخاص المرشحين للانتخاب للجنة حقوق الطفل، مع بيان الدول اﻷطراف المرشحة لكل منهم. |
En todo caso los directores regionales harán declaraciones breves en que pasarán revista sucintamente a la situación en su región y harán comentarios sobre los respectivos programas por país. | UN | بيد أن المديرين اﻹقليميين سيدلون ببيانات مقتضبة تتضمن لمحات وتعليقات اقليمية موجزة بشأن البرنامج القطري لكل منهم. |
Estas actividades ofrecieron a los directivos superiores la oportunidad de potenciar sus puntos fuertes y, al mismo tiempo, identificar aquellos aspectos en que debían perfeccionar su preparación a nivel individual. | UN | وأتاحت هذه الأنشطة لكبار المديرين فرصة تعزيز مواطن القوة لديهم مع تحديد المجالات التي يتعين لكل منهم إدخال تحسينات فيها. |
La presencia de estos oficiales se ha traducido en una mayor identificación de las enseñanzas extraídas y las prácticas recomendadas a partir de las respectivas misiones sobre el terreno. | UN | وأدى وجود هؤلاء الموظفين إلى زيادة تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من جانب البعثات الميدانية لكل منهم. |