"لكل منهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada uno
        
    • sus respectivos
        
    • sus respectivas
        
    • cada una
        
    • por persona
        
    • todos ellos
        
    • los han
        
    • los respectivos
        
    • individual
        
    • respectivos países
        
    • de las respectivas
        
    Varios magistrados han adherido a esa posición, aunque sin duda cada uno de ellos con su propio enfoque e interpretación. UN وقد أيد عدد من القضاة هذا الموقف ولكن ما من شك في أن لكل منهم نهجه وتأويله.
    Puede asignarse a más de un juez a las oficinas judiciales y cada uno de ellos puede asumir plenamente las funciones jurisdiccionales. UN ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام.
    Se prevé una partida para 100 observadores a razón de 100 dólares cada uno. UN ورصد اعتماد ﻟ ١٠٠ مراقب بمبلغ ١٠٠ دولار لكل منهم.
    Podrán llevar de vuelta a sus respectivos sectores los artículos de uso personal adquiridos en la zona vallada de Varosha. UN ويجوز لكل منهم أن يعود إلى الجانب الذي أتى منه باﻷصناف المشتراة في منطقة فاروشا المسورة، وذلك لاستعماله الشخصي.
    La Radio de las Naciones Unidas también emitió en directo las declaraciones de muchos dirigentes del mundo a sus respectivas cadenas de emisoras nacionales. UN ووفرت إذاعة الأمم المتحدة أيضا بثا مباشرا لبيانات كثير من قادة العالم إلى شبكات الإذاعة الوطنية لكل منهم.
    Aun en el caso del personal supernumerario, la agencia es informada sólo de los nombres de las personas nombradas y de las sumas que se han de pagar a cada una. UN وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم.
    La comisión deberá entrevistar a cada candidato y revisar los expedientes originales de cada uno de ellos; UN ويتعين على اللجنة مقابلة كل مرشح وفحص الملف اﻷصلي لكل منهم.
    Estaba compuesto por oficiales de la Argentina, Finlandia y la República de Sudáfrica, destacados durante cuatro meses cada uno. UN وتم تعيين ضباط من اﻷرجنتين وفنلندا وجنوب أفريقيا لمدة أربعة أشهر لكل منهم.
    Existen unos 10.000 propietarios, el 94% de los cuales posee menos de dos hectáreas de tierra cada uno. UN ويوجد حوالي عشرة آلاف من مُلاك اﻷراضي، يملك ٩٤ في المائة منهم أقل من هكتارين من اﻷرض لكل منهم.
    Permítame asimismo asegurarles, a todos y cada uno de ellos, que no escatimaré esfuerzos para hacer, junto con ellos, la contribución más positiva posible al progreso de nuestra labor. UN وأود أن أؤكد لكل منهم على حدة بأنني سأبذل قصارى جهدي ﻷسهم اسهاماً ايجابياً معهم لاحراز تقدم في عملنا.
    Casi todos los beneficiarios eran campesinos sin tierra; los préstamos eran en promedio de 70 dólares de los Estados Unidos cada uno. UN ومعظم المقترضين لا يملكون أرضا وبلغ متوسط القروض ٠٧ دولارا أمريكياً لكل منهم.
    Además, a cada uno de los abogados se les ha asignado un casillero en el que se les distribuyen los documentos cuando se encuentran en Arusha. UN كما خصص لكل منهم صندوق تُسلم له الوثائق عن طريقه عند تواجده في أروشا.
    Según las estimaciones, en 1999 comparecerán 60 testigos expertos por un promedio de nueve días cada uno. UN ومن المقدر أنه في عام ١٩٩٩ سيطلب ما يصل إلى ٦٠ من الشهود الخبراء لمدة متوسطها ٩ أيام لكل منهم.
    A cada uno de los aldeanos se le asignó una pequeña parcela de tierra para construir en ella una casa, pero tenían que comprarla. UN وأُعطي القرويون مساحة صغيرة من الأرض لكل منهم ليبني عليها بيتاً لكنه كان يترتب عليه شراء هذه الأراضي.
    En 2000, los voluntarios contribuyeron con un promedio de 162 horas cada uno. UN وشارك المتطوعون في عام 2000 بتقديم 162 ساعة عمل في المتوسط لكل منهم.
    Al organizar seminarios de seguimiento en sus respectivos países de acogida, estos participantes se han puesto en contacto con unos 1.500 Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ووصل هؤلاء المشاركون إلى نحو 500 1 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة بعد إجراء حلقات عمل متابعة في البلدان المضيفة لكل منهم.
    Los participantes del Consejo respondieron a título personal y desde las posiciones de sus respectivos países. UN ورد أعضاء مجلس الأمن الحاضرون بصفتهم الشخصية وتبعا للمنظور الوطني لكل منهم.
    Por su parte, los directores de las oficinas regionales presentaron sus respectivas propuestas de proyectos de programas por países y de programas comunes para países. UN وعرض مديرو المكاتب الإقليمية بدورهم مشاريع البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة المقترحة لكل منهم.
    Se solicitan 7.000 dólares para capacitar a 10 personas, durante cinco días cada una, en Zagreb. UN يستند الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٧ دولار الى تدريب ١٠ موظفين لمدة ٥ أيام لكل منهم في زغرب.
    Diez peones a razón de 476 dólares por persona y mes y un chapista a razón de 519 dólares por mes UN عشرة عمال للأشغال العامة بواقع 476 دولارا لكل منهم في الشهر وسمكري واحد بواقع 519 دولارا في الشهر
    Hay una lista de su comida favorita, su escuela, sus amigos, fechas de juego, su pediatra, hay números de todos ellos. Open Subtitles هناك لائحة بطعامها المفضل مدرستها, تواريخ اللعب مع أصدقاءها أطبائها, هناك رقم لكل منهم
    3. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 43 de la Convención, el Secretario General tiene el honor de presentar a continuación, por orden alfabético, los nombres de los candidatos propuestos para la elección de miembros del Comité de los Derechos del Niño, indicando los Estados Partes que los han propuesto. UN ٣- وامتثالاً ﻷحكام الفقرة ٤ من المادة ٣٤ من الاتفاقية، يتشرﱠف اﻷمين العام بأن يدرج أدناه، قائمة أسماء اﻷشخاص المرشحين للانتخاب للجنة حقوق الطفل، مع بيان الدول اﻷطراف المرشحة لكل منهم.
    En todo caso los directores regionales harán declaraciones breves en que pasarán revista sucintamente a la situación en su región y harán comentarios sobre los respectivos programas por país. UN بيد أن المديرين اﻹقليميين سيدلون ببيانات مقتضبة تتضمن لمحات وتعليقات اقليمية موجزة بشأن البرنامج القطري لكل منهم.
    Estas actividades ofrecieron a los directivos superiores la oportunidad de potenciar sus puntos fuertes y, al mismo tiempo, identificar aquellos aspectos en que debían perfeccionar su preparación a nivel individual. UN وأتاحت هذه الأنشطة لكبار المديرين فرصة تعزيز مواطن القوة لديهم مع تحديد المجالات التي يتعين لكل منهم إدخال تحسينات فيها.
    La presencia de estos oficiales se ha traducido en una mayor identificación de las enseñanzas extraídas y las prácticas recomendadas a partir de las respectivas misiones sobre el terreno. UN وأدى وجود هؤلاء الموظفين إلى زيادة تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من جانب البعثات الميدانية لكل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more