Se estaban alcanzando progresos en las conversaciones en curso con el ACNUR, la OMS y el PMA en relación con la definición de la función complementaria de cada organismo. | UN | ويجري إحراز تقدم في المناقشات الجارية مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن الدور التكميلي لكل وكالة. |
Los estudios monográficos se basarían en la ventaja comparativa y el mandato de cada organismo. | UN | ومن المقرر أن تستند دراسات الحالة اﻹفرادية الى الميزة النسبية لكل وكالة والى ولايتها. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Como anteriormente, a cada organismo considerado en el proceso de comparación se le asignaría como coeficiente de ponderación el número efectivo de titulares en cada una de las ocupaciones pertinentes. | UN | ومثلما كان عليه اﻷمر في الماضي، سيستمر اعتبار الترجيحات التي تمنح لكل وكالة في عملية المقارنة بوصفها العدد الفعلي لشاغلي الوظائف في كل مهنة ذات صلة. |
Es preciso preparar para cada organismo que ofrece servicios un presupuesto de apoyo a servicios técnicos y una portada por separado. | UN | ويجب إعداد ميزانية لدعم الخدمات التقنية وصفحة غلاف على حدة لكل وكالة من الوكالات التي تقدم خدمات |
Otra delegación reiteró la propuesta que había formulado en el tercer período ordinario de sesiones de 1999 de la Junta Ejecutiva, en la que había instado a que el número de especialistas de los SAT se redujera a un solo puesto por organismo. | UN | وكرر وفد آخر مقترحه الذي أبداه في الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام 1999، حاثاً على خفض وظائف أخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية إلى وظيفة واحدة لكل وكالة. |
Además, señaló que las medidas coordinadas dependen del debido proceso de aprobación y financiación por la estructura rectora de cada uno de los organismos participantes. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن تنسيق العمل يتوقف على عملية الإقرار والتمويل على النحو الواجب من قِبَل هيئة الإدارة لكل وكالة عضو. |
- Examinar las consecuencias prácticas para cada organismo de su plena participación en la programación coordinada por el Departamento de Asuntos Humanitarios y en los llamamientos consolidados conexos. | UN | " استعراض ما يترتب على المشاركة الكاملة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Todos los recursos básicos han aumentado en diverso grado; no obstante, las metas de financiación de cada organismo están todavía lejos de haberse alcanzado. | UN | وقد ازدادت جميع الموارد الأساسية بدرجات مختلفة، بيد أن أهداف التمويل لكل وكالة لا تزال بعيدة عن التحقيق. |
No se habían mancomunado los recursos, por lo que las oficinas de cada organismo en los países tenían que remitir las solicitudes de efectivo a sus sedes respectivas, que las presentaban luego a los donantes. | UN | فالأموال لم تُجمَّع، لكي يتسنى للمكاتب القطرية لكل وكالة تقديم طلبات للنقدية إلى مقارها، لتقديمها إلى الجهة المانحة. |
Como resultado de ello, los organismos competentes están elaborando un programa de aplicación coordinado con un acuerdo sobre las diferentes funciones rectoras de cada organismo, bajo los auspicios del Comité. | UN | ولذلك، تقوم الوكالات المعنية بوضع برنامج تنفيذ منسق بالاتفاق على مختلف الأدوار الرئيسية لكل وكالة تحت رعاية اللجنة. |
Sin embargo, en el examen del Grupo Consultivo se hizo una advertencia sobre el exceso de burocratización y se instó a la formación de un marco flexible dentro del cual se pudieran aprovechar con la máxima eficacia los beneficios relativos de cada organismo. | UN | غير أن استعراض الفريق حذر من اﻹفراط في البيروقراطية ودعا إلى وضع إطار مرن يتيح استخدام المزايا النسبية لكل وكالة بأقصى قدر من الفعالية. |
Formular y elaborar los componentes del programa correspondientes a cada organismo en cada uno de los países del proyecto experimental. | UN | تصميم ووضع عناصر برنامجية مخصصة لكل وكالة بالنسبة لكل قطر من اﻷقطار الرائدة. |
Sobre la base del plan de acción, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria había suministrado financiación a cada organismo. | UN | واستنادا إلى خطة العمل، قدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التمويل لكل وكالة. |
Son ellas: un mecanismo aparte para cada organismo u organización; una segunda instancia común a todo el sistema de las Naciones Unidas, y una segunda instancia para cada uno de los Tribunales Administrativos. | UN | وتتمثل هذه الخيارات في: إنشاء آلية مستقلة لكل وكالة أو منظمة، أو إنشاء آلية عليا مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها، أو إنشاء آلية عليا لكل من المحكمتين الإداريتين. |
En cuanto a la sugerencia de una delegación de que solamente debería haber un puesto del PAT por organismo, la Directora dijo que prácticamente así era, debido a la actual congelación de las contrataciones. | UN | ولاحظت فيما يتعلق باقتراح أحد الوفود المتعلق بضرورة أن يكون هنالك وظيفة واحدة لتقديم الخدمات التقنية لكل وكالة أن ذلك هو الواقع بالفعل نظرا للتجميد الحالي على التوظيف. |
Actualmente, los negociantes tienen que proporcionar esta información a cada uno de los organismos utilizando toda una variedad de sistemas informáticos diferentes, una multitud de formularios impresos o una combinación de sistemas y formularios. | UN | ويُطلب حاليا من التجار تقديم هذه المعلومات لكل وكالة تجارية على حدة، باستخدام طائفة من النظم الآلية المختلفة، أو مجموعة كبيرة من النماذج الورقية أو خليط من النظم والنماذج. |
Consecuencias prácticas para cada organismo de su plena participación en la programación coordinada del Departamento de Asuntos Humanitarios y en los llamamientos consolidados conexos. | UN | ما يترتب على المشاركة التامة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة. |
66. todos los organismos mantienen relaciones especiales con organizaciones interguber namentales y no gubernamentales y con organizaciones privadas afines. | UN | ٦٦ - لكل وكالة علاقات خاصة بالمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وبالمنظمات الخاصة المتصلة بأعمالها. |
Lo importante es la libertad de información y que cada organismo desempeñe su mandato en forma plena y total. | UN | والمهم هو حرية اﻹعلام وينبغي لكل وكالة أن تؤدي ولايتها بصورة كاملة وتامة. |
Los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos destinan a actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto ordinario del organismo correspondiente y también se consideran asistencia multilateral. | UN | وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف. |