"لكنها تلاحظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero observa
        
    • pero señala
        
    • Comité observa
        
    • aunque observa
        
    • pero constata
        
    • pero ve
        
    • toma nota
        
    • señala al mismo
        
    • el Comité señala
        
    Asimismo, observa con interés la apertura de un albergue transitorio para víctimas de trata, pero observa que su capacidad es limitada y que solo recibe a víctimas de sexo femenino. UN وتشير اللجنة باهتمام إلى فتح مركز إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار، لكنها تلاحظ أن الطاقة الإيوائية للمركز المذكور محدودة وأنه لا يستقبل إلا الإناث من الضحايا.
    El Comité acoge con agrado la aprobación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos pero observa que aún no se ha afianzado. UN ٣٦٥ - وترحب اللجنة باعتماد مشروع القانون الخاص بحقوق اﻹنسان لكنها تلاحظ أن مشروع القانون هذا لم يرسخ.
    Australia acoge con agrado los informes presentados al Comité Preparatorio y en diversas reuniones pero observa que los Estados poseedores de armas nucleares aplican de forma desigual el principio de transparencia en que se basa la presentación de esos informes. UN ويجب بذل هذه الجهود بشفافية.وترحب أستراليا بالتقارير المقدمة إلى اللجنة التحضيرية وغيرها من الاجتماعات، لكنها تلاحظ أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تطبق هذه الشفافية بشكل غير متساو.
    El Estado Parte no impugna la autenticidad de esos informes, pero señala que los propios informes indican un mejoramiento gradual de la salud del autor, y que sus problemas de salud actuales podrían ser tratados en Sri Lanka. UN ولم تطعن الدولة الطرف في صحة هذه التقارير لكنها تلاحظ أن التقارير ذاتها تشهد بحدوث تحسن تدريجي في صحة صاحب الشكوى وأن إمكانية علاج حالته الطبية الراهنة ستكون متاحة في سري لانكا.
    Acoge con satisfacción la presentación oral que ha hecho y las precisiones que ha aportado, pero señala que sigue sin responder a algunas preguntas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف والتوضيحات التي أمدتها بها، لكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة بقيت دون إجابة.
    El Comité observa la existencia de la Ley núm. 4320 sobre la protección de la familia, pero también señala que no hay una ley nacional general sobre la violencia contra la mujer. UN وتلاحظ اللجنة وجود القانون رقم 4320 بشأن حماية الأسرة، لكنها تلاحظ أيضا عدم وجود قانون وطني شامل حول العنف ضد المرأة.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por las respuestas presentadas por escrito a las listas de cuestiones y preguntas formuladas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, aunque observa que las respuestas no son siempre satisfactorias ni cabales. UN 3 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها التحريرية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، لكنها تلاحظ أن هذه الردود لم تكن كافية دوما ولم تتضمن إجابات شافية عن الأسئلة.
    La Comisión no tiene objeciones a la iniciativa Abacus, pero observa que no constituye una solución a largo plazo ni puede sustituir al personal bien capacitado en las misiones. UN وليس للجنة اعتراض على مبادرة أباكوس، لكنها تلاحظ أنها لا تمثل حلا طويل الأجل أو بديلا عن وجود موظفين جيدي التدريب في البعثات.
    El Grupo de Estados de África elogia las contribuciones y los sacrificios de los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz, los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión, pero observa con preocupación los casos de explotación y abuso sexuales cometidos por unos pocos entre ellos. UN وتثني المجموعة الأفريقية على ما يقدمه حفظة سلام الأمم المتحدة وموظفوها وخبراؤها من إسهامات وما يبذلونه من تضحيات، لكنها تلاحظ مع القلق حالات ارتكاب استغلال وانتهاك جنسيين من جانب قلة منهم.
    525. La Misión no puede confirmar la exactitud de esos informes de prensa, pero observa dos cosas. UN 525- ولا تستطيع البعثة أن تؤكد إن كانت هذه التقارير الصحفية دقيقة لكنها تلاحظ أمرين.
    62. El Comité acoge complacido y reconoce los progresos realizados para reducir las tasas de mortalidad materna, infantil y de lactantes, pero observa que siguen siendo elevadas. UN 62- ترحب اللجنة وتقر بالتقدم المحرز في الحد من معدلات وفيات الأطفال والرضع والوفيات النفاسية، لكنها تلاحظ أن هذه المعدلات لا تزال مرتفعة.
    El Comité nota con interés la apertura de un albergue transitorio para víctimas de trata, pero observa que la capacidad de dicho albergue es limitada y que sólo recibe a víctimas de sexo femenino. UN وتشير اللجنة باهتمام إلى فتح مركز إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار، لكنها تلاحظ أن الطاقة الإيوائية للمركز المذكور محدودة وأنه لا يستقبل إلا الإناث من الضحايا.
    El SPT toma nota de los esfuerzos del Gobierno a fin de aumentar el número de camas en Tacumbú pero observa que esos esfuerzos no serán suficientes dado que la misma estructura del penal es inadecuada. UN وتحيط اللجنة الفرعية علماً بجهود الحكومة الرامية إلى زيادة عدد الأسرّة في سجن تاكومبو، لكنها تلاحظ عدم كفاية هذه الجهود نظراً لأن هيكل السجن نفسه غير مناسب.
    Acoge con satisfacción la presentación oral que ha hecho y las precisiones que ha aportado, pero señala que sigue sin responder a algunas preguntas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف والتوضيحات التي أمدتها بها، لكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة بقيت دون إجابة.
    Asimismo, celebra la firme voluntad de la Asamblea Nacional de Gales de prohibir todos los castigos corporales en el seno de la familia, pero señala que, con arreglo al estatuto de autonomía, la Asamblea no tiene competencias para promulgar ninguna legislación en la materia. UN وترحب اللجنة بالتزام الجمعية الوطنية في ويلز بحظر جميع أشكال العقاب البدني داخل المنزل، لكنها تلاحظ أن الجمعية الوطنية لا تستطيع بموجب أحكام تفويض السلطات إصدار التشريعات اللازمة.
    El Comité observa sin embargo que, aunque el 27 de junio de 2006 se abrió una instrucción judicial, esta no ha concluido todavía con una decisión. UN لكنها تلاحظ أنه حتى ولو كان تحقيق قضائي قد فتح في 27 حزيران/يونيه 2006، فإنه لم يفض حتى الآن إلى قرار.
    El Comité observa sin embargo que, aunque el 27 de junio de 2006 se abrió una instrucción judicial, esta no ha concluido todavía con una decisión. UN لكنها تلاحظ أنه حتى ولو كان تحقيق قضائي قد فتح في 27 حزيران/يونيه 2006، فإنه لم يفض حتى الآن إلى قرار.
    Al tiempo que celebra la excelente cooperación entre las entidades pertinentes, el Comité observa con preocupación que la autoridad encargada de determinar la edad de los niños no acompañados actúa sin tener en cuenta posibles márgenes de error. UN وترحب اللجنة بالتعاون الممتاز فيما بين الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة، لكنها تلاحظ بقلق أن الهيئة المسؤولة عن تقييم أعمار الأطفال غير المصحوبين تعمل دون أن تعير اهتماماً لهوامش الخطأ المحتملة.
    18. El Gobierno francés toma nota de la recomendación del Comité, pero constata que, si bien puede ser oportuna, parece exceder de lo impuesto por los instrumentos internacionales en que Francia es parte y a los que se refiere el artículo 17, párrafo 2, de la Convención. UN 18- تحيط حكومة فرنسا علماً بتوصية اللجنة، لكنها تلاحظ أن التوصية، دون المساس بمدى صوابها، تتجاوز فيما يبدو ما تفرضه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها والتي تحيل عليها الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.
    22. El Comité toma nota del proyecto " Mejora del acceso a la justicia penal en la República Dominicana " pero ve con inquietud la ausencia de querellas de discriminación racial ante los tribunales de justicia. UN 22- تحيط اللجنة علماً بمشروع " تعزيز إمكانية الاحتكام إلى العدالة الجنائية في الجمهورية الدومينيكية " ، لكنها تلاحظ بقلق عدم إقامة دعاوى تمييز عنصري أمام المحاكم القضائية.
    La Alta Comisionada acoge favorablemente este esfuerzo pero toma nota de que la Comisión solo se ocupará de las desapariciones en las provincias septentrional y oriental entre 1990 y 2009. UN وترحب المفوضية السامية بهذه الجهود، لكنها تلاحظ أن اللجنة لن تغطي سوى حالات الاختفاء في المقاطعتين الشمالية والشرقية في الفترة ما بين عامي 1990 و2009.
    El Comité expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo que mantuvieron la delegación y los miembros del Comité y señala al mismo tiempo que no se respondieron todas las preguntas del Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنـَّـاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، لكنها تلاحظ أنها لم تتلقَّ ردودا على كل الأسئلة التي طرحتها.
    16. Si bien celebra que en 2007 se asignaran más recursos al Defensor del Niño, el Comité señala que el Estado parte ha informado de que el Defensor del Niño no está facultado para recibir denuncias individuales. UN 16- ترحب اللجنة بزيادة الموارد المخصصة لمكتب أمين مظالم الأطفال في عام 2007، لكنها تلاحظ أن أمين المظالم لا يحق له تلقي الشكاوى الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more