Esta catástrofe tecnológica sin precedentes fue causada por el hombre, pero sigue siendo una tragedia humana a escala mundial que nos afecta a todos. | UN | إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي. |
La Policía de Sierra Leona ha servido de fuerza neutral y eficaz para la estabilidad en el pasado reciente, pero sigue afrontando una grave escasez de equipos. | UN | وشكلت شرطة سيراليون في الماضي القريب قوة محايدة وفعالة لتحقيق الاستقرار، لكنها لا تزال تواجه نقصا خطيرا في المعدات. |
Desde entonces ha recuperado parte del terreno perdido, pero sigue situándose muy por debajo del nivel máximo alcanzado en 2008. | UN | واسترجعت الأسعار منذ ذلك الحين شيئاً من خسائرها لكنها لا تزال دون الذروة التي بلغتها في عام 2008. |
En 2003 se recibieron respuestas parciales, pero el Comité sigue a la espera de una respuesta completa. | UN | وتلقت اللجنة ردوداً جزئية في عام 2003 لكنها لا تزال بانتظار رد كامل. |
19. Aunque celebra la existencia de campañas contra la violencia de género y la adopción en 2011 de la Ley Nº 25/11 contra la violencia doméstica, el Comité sigue preocupado por: | UN | 19- ترحب اللجنة بوجود حملات ضد العنف القائم على أساس نوع الجنس وباعتماد القانون 25/11 لعام 2011 بشأن مكافحة العنف المنزلي، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
Pero ella todavía quería perseguir su sueño de convertirse en escritora, así que solicitó entrar en la facultad. | Open Subtitles | لكنها لا تزال تريد أن تحقق حلمها بأن تصبح كاتبة لذا قدمت طلباً للانتساب للجامعة |
El UNICEF comunicó una disminución, pero sigue manteniendo en general la paridad de los géneros en el Cuadro Orgánico. | UN | وأفادت اليونيسيف عن انخفاض في هذا التمثيل لكنها لا تزال تحافظ على التكافؤ العام بين موظفي الفئة الفنية. |
Muy bien, le hubiera gustado encerrarnos pero sigue siendo conveniente, sin embargo. | Open Subtitles | على الرغم من أنها أرادت اعتقالنا و لكنها لا تزال لائقة |
pero sigue abierto haz de este caso el centro de una nueva busqueda | Open Subtitles | لكنها لا تزال مفتوحة اجعلى تلك القضية محور البحث الجديد |
El daño de su cerebro es considerable, pero sigue estando viva. | Open Subtitles | الأضرار التي لحقت بالمخ لا يستهان به، لكنها لا تزال على قيد الحياة. |
pero sigue viendo a ese mexicano, ¿no? | Open Subtitles | لكنها لا تزال تخرج مع ذلك المكسيكي، صحيح؟ |
Sí, los llevaría yo mismo pero sigue pensando que estoy enfermo a pesar del hecho de que llevo sin vomitar las últimas 24 horas. | Open Subtitles | نعم، كنت أود أن أخذها بنفسي لكنها لا تزال تعتقد أنني مريض على الرغم من حقيقة أني لم يكن لدي اسهال لمدة 24 ساعة |
Seguro que se convierte en una profesora de muerte, pero sigue dándome mal rollo. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنها سأتكون معلمة مهارات حياة جيدة لكنها لا تزال تخيفني |
13. Si bien toma nota de las explicaciones y la documentación adicional proporcionadas por la delegación del Estado parte, el Comité sigue preocupado por que al parecer continúen produciéndose casos de violencia policial durante la expulsión de extranjeros. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً بالشروح والوثائق الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف، لكنها لا تزال قلقة إزاء ورود تقارير تفيد باستمرار لجوء ضباط الشرطة إلى العنف أثناء إبعاد الأجانب. |
40. Si bien celebra la prohibición de los castigos corporales como forma de imponer disciplina a los niños, tal y como recoge la Ley Nº 4-2010 de protección del niño, el Comité sigue preocupado por que los niños todavía sufran castigos corporales violentos en casa y en la escuela. | UN | 40- ترحب اللجنة بحظر اللجوء إلى العقاب البدني لتأديب الأطفال، وفقاً لما ينص عليه القانون رقم 4-2010، لكنها لا تزال تشعر بالقلق من استمرار تعرض الأطفال لعقوبات بدنية عنيفة في المنازل والمدارس. |
A este respecto, y reconociendo el esfuerzo desplegado por el Estado Parte para luchar contra la violencia etnoreligiosa, el Comité sigue preocupado por la situación de la minorías etnoreligiosas, como los curdos yezidi (art. 5). | UN | وفي هذا الصدد، تُقر اللجنة بالجهد الذي بذلته الدولة الطرف لمكافحة العنف الإثني الديني، لكنها لا تزال قلقة بشأن حالة الأقليات الإثنية الدينية، مثل الأكراد اليزيديين (المادة 5). |
Me preocupaba que no nos iba a mantener a flote Pero ella todavía forma de barco. | Open Subtitles | أنا قلق أنها لن تبقي لنا واقفا على قدميه لكنها لا تزال السفن الشكل. |
Eslovenia valoró las acciones emprendidas por Eritrea para erradicar la mutilación genital femenina por medio de leyes, pero seguía estando preocupada por las numerosas denuncias de casos de abusos sexuales contra mujeres reclutas. | UN | وعبرت سلوفينيا عن تقديرها للجهود التي تبذلها إريتريا للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من خلال القانون، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير العديدة عن الاعتداءات الجنسية على مجندات. |
Se han establecido normas para otras actividades importantes de las Naciones Unidas, pero todavía no existen en el ámbito de la seguridad. | UN | وقد وضعت معايير لأنشطة رئيسية أخرى للأمم المتحدة، لكنها لا تزال غير موجودة في مجال السلامة والأمن. |
La Junta recomendó que ONU-Mujeres examinara periódicamente sus tasas de depreciación y vida útil a fin de evitar que una gran cantidad de activos quedaran totalmente depreciados, aunque todavía estuvieran en uso. | UN | أوصى المجلس بأن تستعرض الهيئة بانتظام معدلات الاستهلاك والأعمار الإنتاجية تجنبا لوجود عدد كبير من الأصول مستهلكة تماما، لكنها لا تزال قيد الاستخدام |
Muchos países de África están avanzando hacia el logro de los objetivos, pero aún enfrentan muchos desafíos desalentadores. | UN | وتخطو العديد من البلدان الأفريقية خطوات واسعة نحو تحقيق الأهداف، لكنها لا تزال تواجه العديد من التحديات الشاقة. |
Las chances no son tan buenas, pero siguen siendo buenas. | Open Subtitles | الاحتمالات ليست جيدة تماماً لكنها لا تزال جيدة |
le sigue preocupando, no obstante, la posibilidad de que estas iniciativas no lleguen a beneficiar a todos los niños del territorio del Estado parte, especialmente a nivel de distrito. | UN | لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه المبادرات لا تتاح لجميع الأطفال في أنحاء الدولة الطرف كافة، ولا سيما على مستوى المقاطعات. |
Aunque observa con satisfacción la publicación de instrucciones para la igualdad de trato en los servicios a clientes, al Comité le siguen preocupando los obstáculos con que tropiezan los inmigrantes al tratar de contratar servicios contractuales como pólizas de seguro y servicios de telefonía móvil (art. 5 e) y f)). | UN | وتلاحظ اللجنة بتقدير إصدار تعليمات لضمان المساواة في المعاملة في خدمات العملاء، لكنها لا تزال قلقة إزاء العقبات التي يواجهها المهاجرون للاشتراك في الخدمات التعاقدية، مثل عقود التأمين وخدمات الهاتف النقال (المادة 5(ﻫ) و(و)). |
La suma mencionada de 248.643 dólares no incluía un monto total de 58.961 dólares respecto de casos relativos a cierto número de artículos que habían sido presentados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante noviembre y diciembre de 1999, pero que todavía no se habían pasado a pérdidas y ganancias, en espera de la aprobación de la Sede. | UN | 29 - ولا يشمل المبلغ المذكور أعلاه وقدره 643 248 دولارا مبلغا مجموعه 961 58 دولارا يتعلق بحالات قدمتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن عدد من الأصناف، لكنها لا تزال تنتظر الموافقة على الشطب في المقر. |
Lo sé, pero aun así, tendrán pesadillas. Andando. | Open Subtitles | نعم، لكنها لا تزال ستسبب لكم الكوابيس، لذا لنذهب هيّا. |
Ya no podía verlo... pero igual miraba... hacia la figura del auto negro. | Open Subtitles | لم تتمكن من رؤيته بعدها لكنها لا تزال تنظر نحو شكل سيارة سوداء |