Los programas de trabajo de la Secretaría deben ejecutarse en forma satisfactoria, pero al mismo tiempo los recursos deben asignarse y utilizarse con eficiencia; | UN | فبرامج عمل الأمانة العامة يجب أن تنفذ بنجاح، لكن في نفس الوقت يجب أيضا أن ترصد الموارد وأن تستخدم بكفاءة. |
pero al mismo tiempo Chad se ha vuelto muy inestable y no pagamos en el surtidor ese precio. | TED | لكن في نفس الوقت تشاد صارت أقل استقرارا ونحن لا ندفع هذا السعر في المضخة |
Me gusta que me ignores pero al mismo tiempo, me haces sentir que te intereso y que quizá tenga una oportunidad. | Open Subtitles | واحب طريقة توبيخك لي لكن في نفس الوقت جعلتني اشعر انك تميلين لي وانه ممكن ان احظى بفرصة |
pero al mismo tiempo, que era el sentimiento más centrado que he tenido. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت لقد كان أكثر شعور بالتركيز حصلت عليه |
Va al trabajo en bicicleta, pero a la vez, es conservador en algunos aspectos. | TED | يركب دراجته للعمل لكن في نفس الوقت, هو بشكل ما محافظ |
pero al mismo tiempo, vean este video. | TED | لكن في نفس الوقت تستطيع ان ترى الفيديو هناك |
Sirve para iluminar pero, al mismo tiempo, transmite datos. | TED | انه يؤدي وظيفة الاضاءة لكن في نفس الوقت نستطيع بث هذه البيانات |
En mi experiencia como maestra de percusión, noté que había muchísimas mujeres ansiosas por tocar el tambor pero al mismo tiempo tienen miedo. | TED | في رحلتي كمعلمة للنقر علي أدوات النقر أدركت أن العديد من النساء في الواقع تردن عزف الطبول لكن في نفس الوقت يخفن منه |
pero al mismo tiempo, los biólogos conservacionistas notan que las malas noticias deprimen a la gente. | TED | لكن في نفس الوقت بدأ يدركعلماء البيولوجيا الانحفاظية بأن الأخبار السيئة تحزن الناس. |
Sí, mucho, pero al mismo tiempo siento tranquilidad. | Open Subtitles | بلى، جدا، لكن في نفس الوقت يجب أن نتحلى بالهدوء، غريب، أليس كذلك؟ لا أعرف لماذا هو كذلك |
Por un lado, hay indicativos de coma, pero al mismo tiempo, estamos... viendo lecturas como si hubiera una docena de personas todas juntas. | Open Subtitles | فى وقت ما يشير الى غيبوبةِ لكن في نفس الوقت نرى قراءات كأن دسته من الناس يقفزون معاً |
Tenía el corazón roto pero al mismo tiempo estaba muy feliz. | Open Subtitles | كانت محطمة الفؤاد لكن في نفس الوقت كانت سعيدة |
Me alegro tanto por él pero, al mismo tiempo, verlos juntos sólo demuestra que nunca seré feliz. | Open Subtitles | أنا سعيد من أجله و لكن في نفس الوقت رؤيتهما معاً يثبت أنني لن أسعد أبداً |
pero al mismo tiempo, no sé te deseo todo lo mejor porque realmente te lo mereces. | Open Subtitles | و لكن في نفس الوقت اتمنى لك الافضل لانك تستحقين الافضل |
Vaya, puedes aguantar un golpe pero al mismo tiempo, te acobardaste un poco. | Open Subtitles | يا ولد ، يمكنكِ أخذ لكمة لكن في نفس الوقت كنتِ جبانة قليلاً |
Así que no quiero escondértelo, pero al mismo tiempo no quiero que se convierta en un problema. | Open Subtitles | لذا ، لم أرد أن أخفي شيئاً ، لكن في نفس الوقت لم أرد تضخيم الأمر أيضاً |
Yo estaba muy, muy rápido y Hice la pole position, pero al mismo tiempo, tenía un ritmo de carrera impresionante con los neumáticos de carrera, | Open Subtitles | لقد كنت سريعا جدا أحرزت المركز الأول لكن في نفس الوقت لقد كان لي سباق مع و تيرة عجلات السباق |
pero al mismo tiempo, hay problemas en la institución. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت هُناك مشاكل مع هذه المؤسسة بها بعض الأشياء التي لا أتفق معها |
Tenía el corazón roto pero al mismo tiempo estaba muy feliz. | Open Subtitles | كانت محطمة الفؤاد لكن في نفس الوقت كانت سعيدة |
pero al mismo tiempo. Un asesino anda suelto. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت قاتل في طريقه لأن ينطلق |
pero a la vez que ella decía eso, por la forma en que le expliqué lo que les expliqué, ella dijo, "Pero ahora, sé que no soy el problema. | TED | لكن في نفس الوقت الذي قالت ذلك فيه، بسبب كيف شرحت ما شرحته لكم للتو، قالت ، "لكن الآن ، أنا أعلم أنني لست المشكلة. |