Como se indica en el presente informe, los éxodos en masa pueden ser un efecto secundario de desastres naturales o causados por el hombre. | UN | والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان. |
La importancia de esa planificación es fundamental, trátese de desastres naturales o tecnológicos, crisis o conflictos. | UN | وهذا التخطيط له أهمية حاسمة، سواء كنا نتصدى لكوارث طبيعية أو تكنولوجية، أو لأزمات أو لصراعات. |
Honduras ha sido afectada reiteradamente por desastres naturales terribles y por conflicto social o político, así como por la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد تعرضت هندوراس مرارا لكوارث طبيعية رهيبة ولنزاع سياسي أو اجتماعي، فضلا عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Estos países enfrentan un conflicto inminente o son propensos a los desastres naturales. | UN | وهذه البلدان هي بلدان تواجه نزاعات وشيكة أو معرضة لكوارث طبيعية. |
Por otra parte, las mujeres y los niños representan más del 75% de las personas desplazadas a causa de catástrofes naturales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن 75 في المائة من الأشخاص المشردين نتيجة لكوارث طبيعية كانوا نساء وأطفالا. |
65. La respuesta de la comunidad internacional a algunos de los principales desastres naturales ha sido espontánea debido a su magnitud sin precedentes y consecuencias internacionales. | UN | 65- وكانت استجابة المجتمع الدولي لكوارث طبيعية كبرى معينة استجابة آنية نظراً لحجمها غير المسبوق وعواقبها الدولية. |
Recientemente, el Estado de Kuwait dedicó 300 millones de dólares al Banco Islámico de Desarrollo para la eliminación de la pobreza en África. Ello se suma a nuestras contribuciones a la ayuda humanitaria y de asistencia a gran cantidad de países que se han visto asolados por catástrofes naturales. | UN | وقد خصصت دولة الكويت مؤخرا مبلغ ثلاثمائة مليون دولار إلى البنك الإسلامي للتنمية للقضاء على الفقر في أفريقيا، علاوة على تقديمها لكثير من المعونات الإنسانية والغوثية للدول التي تعرضت لكوارث طبيعية. |
Reconociendo que Mozambique es propenso a sufrir desastres naturales que pueden tener un efecto negativo en sus esfuerzos de desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية، |
19. Los pequeños Estados insulares en desarrollo están expuestos a desastres naturales sumamente nocivos, sobre todo ciclones, erupciones volcánicas y terremotos. | UN | ١٩ - تتعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية لكوارث طبيعية بالغة الضرر تأخذ أساسا شكل اﻷعاصير والانفجارات البركانية، والزلازل. |
Seguimos corriendo el riesgo de futuros desastres que podrían ocurrir como resultado de errores humanos involuntarios o de desastres naturales. | UN | فنحن لا نزال معرضين لكوارث في المستقبل يمكن أن تحدث نتيجة لأخطاء بشرية غير مقصودة أو لكوارث طبيعية. |
Existe una preocupación creciente de los terremotos y Tsunamis pueden ser sólo el comienzo de desastres naturales que podrían derrumbar al mundo. | Open Subtitles | هناك قلق متزايد من أن الزلازل و أمواج التسونامي هي البداية فقط , لكوارث طبيعية ستدمر العالم |
Otros ejemplos son los equipos formados para evaluar las consecuencias socioeconómicas de desastres naturales concretos que se produjeron en países miembros de la CEPAL. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك الأفرقة المشكَّلة لتقييم الأثر الاجتماعي الاقتصادي لكوارث طبيعية محددة على البلدان الأعضاء في اللجنة والمتضررة بسببها. |
En 2005, la tendencia hacia una reducción de la necesidad de asistencia humanitaria en Serbia y Montenegro se modificó como resultado de desastres naturales, entre ellos inundaciones. | UN | وفي عام 2005 انقلب الاتجاه نحو تضاؤل الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في صربيا والجبل الأسود نتيجة لكوارث طبيعية مثل الفيضانات. |
Kuwait aporta contribuciones voluntarias anuales a los organismos especializados internacionales y fondos regionales, contribuyó recientemente 300 millones de dólares al Banco de Desarrollo Islámico para la erradicación de la pobreza en África y ha hecho entregas de ayuda humanitaria y de socorro a países afectados por desastres naturales. | UN | وأوضح أن الكويت تقدم مساهمات طوعية سنوية إلى الوكالات الدولية المتخصصة والصناديق الإقليمية، وأنها تبرعت مؤخراً بمبلغ 300 مليون دولار للبنك الإسلامي للتنمية من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا وتوفير الإغاثة والإمدادات الإنسانية إلى البلدان التي تعرضت لكوارث طبيعية. |
Asimismo, recomendó que la Comisión emprendiera misiones en los países afectados por desastres naturales, para supervisar hasta qué punto se respetan los derechos humanos de las personas afectadas. | UN | وأوصى اللجنة كذلك بالاضطلاع ببعثات إلى البلدان التي تعرضت لكوارث طبيعية بغية رصد مدى احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين. |
Deseamos expresar nuestras condolencias a nuestros amigos de Filipinas, Viet Nam, Camboya, Laos, la India, Samoa, Samoa Americana, Tonga y otros países de la región, que también han sido afectados recientemente por desastres naturales. | UN | كما نعرب عن تعازينا لأصدقائنا في الفلبين وفييت نام وكمبوديا ولاوس والهند وساموا، وساموا الأمريكية وآخرين في تلك المناطق التي تعرضت حديثا لكوارث طبيعية. |
Como país en desarrollo, Nicaragua es vulnerable a los desastres naturales que lo han afectado recientemente. | UN | فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا. |
A más de esas complejas situaciones de emergencia, un gran número de países siguen siendo vulnerables a los desastres naturales. | UN | وباﻹضافة الى حالات الطوارئ المعقدة هذه، سيظل عدد كبير من البلدان عرضة لكوارث طبيعية. |
Por añadidura, muchos de ellos son propensos a los desastres naturales y de otra índole, que limitan muchísimo su capacidad de atender a las necesidades sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظمها معرض لكوارث طبيعية وكوارث أخرى تضعف بشدة قدرتها على مواجهة الاحتياجات الاجتماعية. |
Los Principios rectores contemplan la protección de los desplazados, entre otros motivos, como resultado de catástrofes naturales o provocadas por el ser humano. | UN | وتنص هذه المبادئ التوجيهية على توفير الحماية لأشخاص من بينهم المشردين نتيجة لكوارث طبيعية أو من فعل البشر(). |
65. La respuesta de la comunidad internacional a algunos de los principales desastres naturales ha sido espontánea debido a su magnitud sin precedentes y consecuencias internacionales. | UN | 65 - وكانت استجابة المجتمع الدولي لكوارث طبيعية كبرى معينة استجابة آنية نظراً لحجمها غير المسبوق وعواقبها الدولية. |
107. Se ha alertado a la Relatora Especial sobre casos supuestos de utilización de la asistencia humanitaria para dar salida a productos peligrosos y medicamentos caducados en las operaciones de asistencia urgente a países afectados por catástrofes naturales de América Central. | UN | 108- وتعرب المقررة الخاصة عن جزعها للمعلومات التي تلقتها بشأن استخدام المساعدة الإنسانية لتصريف منتجات خطرة أو عقاقير انتهى مفعولها في عمليات المعونة الطارئة التي جرت في بلدان تعرضت لكوارث طبيعية في أمريكا اللاتينية. |
Reconociendo que Mozambique es propenso a sufrir desastres naturales que pueden tener un efecto negativo en sus esfuerzos de desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية، |
En un mundo cada vez más interdependiente, en el que un número cada vez mayor de países están expuestos a desastres naturales y a las vicisitudes de la historia, la Tercera Comisión debe servir de foro para la acción a fin de recuperar la esperanza. | UN | وفي عالم يزداد ترابطا، يتزايد فيه عدد البلدان التي تتعرض لكوارث طبيعية وتقلبات التاريخ، يمكن للجنة الثالثة أن تكون بمثابة محفل للعمل من أجل استعادة الأمل. |
En Tayikistán se ha establecido un programa general con el Gobierno huésped y las organizaciones no gubernamentales para respaldar el reasentamiento en condiciones humanas de los migrantes por motivos ecológicos procedentes de zonas propensas a las catástrofes naturales. | UN | وفي طاجيكستان، أعد بالاشتراك مع الحكومة المضيفة والمنظمات غير الحكومية برنامج شامل لدعم القيام ﻷغراض إنسانية بنقل المهاجرين ﻷسباب إيكولوجية من المناطق المعرضة لكوارث طبيعية إلى أماكن أخرى. |