"لكي تشارك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para participar en
        
    • para que participen en
        
    • de participar en
        
    • participe en
        
    • puedan participar en
        
    • para que tome parte en
        
    • participasen en
        
    Las mujeres podían optar por trabajar a jornada parcial para participar en otras actividades. UN وقد تختار المرأة العمل غير المتفرغ لكي تشارك في أنشطة أخري.
    Esta afirmación brindaba a las mujeres una gran oportunidad para participar en el proceso político, pero no fue atendida. UN وكان هذا النص فرصة عظيمة للمرأة لكي تشارك في العملية السياسية. غير أنه لم يتم التمسك بها.
    El propósito del Fondo es prestar asistencia a los partidos políticos que se han registrado en el Ministerio de Justicia para participar en las elecciones, con recursos que les permitan realizar diversas actividades electorales a fin de garantizar una competencia eficaz en las elecciones. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسة المسجلة لدى وزارة العدل لكي تشارك في الانتخابات بموارد تسمح لها بانجاز مختلف اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعالة في الانتخابات.
    La instauración de un sistema de alcance nacional también moviliza a todos los interesados pertinentes para que participen en el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los PCB en virtud del Convenio de Estocolmo. UN كما يُساعدُ إنشاءُ نظام على صعيد البلد كله على حشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقتضيها اتفاقية ستوكهولم.
    En ese sentido, es preciso obtener información de los Estados, las organizaciones regionales y los representantes de la sociedad civil en Asia occidental y ofrecerles la oportunidad de participar en las consultas que realice el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى معلومات من الدول و المنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني في غرب آسيا، وإلى إتاحة الفرصة لهذه العناصر الفاعلة لكي تشارك في المشاورات التي يجريها الأمين العام.
    También se ha creado una comisión para que participe en la redacción de leyes sobre toxicomanía, y se ha aprobado una ley que reglamenta la administración de un fondo contra los estupefacientes. UN وقد أنشئت أيضا لجنة لكي تشارك في إعداد التشريعات عن إدمان المخدرات، كما سن قانون ﻹدارة صندوق لمكافحة المخدرات.
    El acceso a las comunicaciones es fundamental para que los países puedan participar en actividades económicas mundiales. UN والوصول إلى وسائل الاتصال أمر ضروري للبلدان لكي تشارك في الأنشطة الاقتصادية العالمية.
    Es de lamentar que Malí no haya presentado un informe desde 1986 y no haya respondido a la invitación del Comité para que tome parte en sus deliberaciones en el actual período de sesiones. UN ٠٨٢ - تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن مالي لم تقدم تقريرا منذ عام ١٩٨٦ ولم تستجب للدعوة التي وجهتها اليها اللجنة لكي تشارك في مداولاتها في الدورة الحالية.
    Acogieron también con agrado la visita de la Presidenta de Indonesia, Megawati Soekarnoputri, para participar en la ceremonia de la independencia de Timor Oriental, y destacaron la importancia de las buenas relaciones entre Timor Oriental y sus vecinos. UN ورحبوا أيضا بزيارة رئيسة إندونيسيا، ميغاواتي سوكارنوبوتري، لكي تشارك في احتفالات استقلال تيمور الشرقية، وأكدوا أهمية العلاقات الطيبة بين تيمور الشرقية وجيرانها.
    Se manifestó además que, para participar en un organización regional, los Estados deben demostrar un interés real en la pesca, además de tener un control efectivo sobre sus buques. UN وذُكر كذلك أنه يتعين على الدول، لكي تشارك في منظمة إقليمية، أن تبدي اهتماما حقيقيا بمصائد الأسماك، بالإضافة إلى فرضها رقابة فعالة على سفنها.
    Esta medida se impuso como requisito a los partidos políticos para participar en las elecciones legislativas, de conformidad con la Ley sobre elecciones generales. UN وكان هذا التدبير أحد المتطلبات من الأحزاب السياسية لكي تشارك في الانتخابات التشريعية العامة، طبقا لقانون الانتخابات العامة.
    En junio de 2001 Malta recibió una invitación para participar en el octavo curso práctico regional sobre el sistema de gestión de género celebrado por la Secretaría del Commonwealth en colaboración con la Asociación Médica del Commonwealth para desarrollar un plan de acción para Malta. UN دعيت مالطة في حزيران/يونيه 2001 لكي تشارك في حلقة العمل الإقليمية الثامنة للنظام الإداري المعني ينوع الجنس التي عقدتها أمانة الكمنولث بالتعاون مع الرابطة الطبية للكمنولث بغية وضع خطة عمل لمالطة.
    Hasta la fecha, el Comité Especial no ha recibido una invitación para participar en la reunión del Foro de los territorios de ultramar del Reino Unido, que se prevé celebrar en las Islas Caimán en septiembre de 2004. UN 49 - ولم تتلق اللجنة الخاصة حتى الآن دعوة لكي تشارك في اجتماع منتدى أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار، المزمع عقده في جزر كايمان في أيلول/سبتمبر 2004.
    Se puso énfasis en que los grupos y organizaciones comunitarios de mujeres deberían recibir apoyo para participar en los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, debido a que éstos a menudo subsidian y administran los servicios, desempeñando un importante papel en la eliminación de la brecha existente en el abastecimiento de agua y servicios de saneamiento. UN وتم التشديد على ضرورة مساندة المجموعات والتنظيمات النسائية في المجتمع المحلي لكي تشارك في توفير المياه وخدمات التصحاح، ذلك أنها تقوم في الغالب بإعانة الخدمات وإدارتها وتنهض بدور هام في سد الثغرات القائمة في عمليات الإمداد بخدمات المياه والتصحاح.
    Actualmente, la República Checa despliega esfuerzos considerables para participar en dos proyectos de este Programa, ya que la difusión activa de información acerca de la igualdad de oportunidades efectuada directamente en las regiones habrá de ser sin duda alguna utilísima para acabar con los estereotipos de género y, por extensión, para mejorar el potencial económico y el empleo de las mujeres de las zonas rurales. UN وتبذل الجمهورية التشيكية الآن جهودا ضخمة لكي تشارك في مشروعين تابعين لهذا البرنامج، حيث أنه من المؤكد أن النشر الفعال للمعلومات المتعلقة بتكافؤ الفرص على الصعيد الإقليمي مباشرة سيلعب دورا هاما في التغلب على القوالب النمطية الجنسانية، وبالتالي في تحسين الإمكانات الاقتصادية وتوظيف المرأة الريفية.
    Hasta el momento la Asamblea General no ha invitado a ninguna de las organizaciones no gubernamentales enumeradas en el párrafo 11 para que participen en sus conferencias y reuniones. UN وفي هذه المرحلة لم تقدم الجمعية العامة الدعوة إلى أي من المنظمات غير الحكومية المذكورة في الفقرة 11 لكي تشارك في مؤتمراتها واجتماعاتها.
    Esto se logra mediante la instauración de un sistema de alcance nacional que moviliza a todos los interesados locales afectados para que participen en el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los PCB en virtud del Convenio de Estocolmo. UN وهذا يتحقق بإنشاء نظام على صعيد البلد كله يحشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقضي بها اتفاقية ستوكهولم.
    Mediante un agregado de proyectos independientes no es posible generar el nivel de inversión ni los datos normalizados que son indispensables para la comunidad general de usuarios, y el país no ha ofrecido incentivos a los organismos para que participen en iniciativas de coordinación e intercambio de datos; UN ولا يمكن للمشاريع الفردية أن تولّد معا مستوى استثمار أو بيانات موحّدة ضرورية لمجتمع المستخدمين الأوسع نطاقا، ولا يقدّم ذلك البلد حوافز للوكالات لكي تشارك في الجهود المبذولة للتنسيق وتبادل البيانات؛
    Es por ello que todos los Estados deben tener la oportunidad de participar en las negociaciones conducentes a la adopción de medidas de acción para encarar tal entorno mundial. UN ولهذا ينبغي لجميع الدول أن تغتنم الفرصة لكي تشارك في مفاوضات تؤدي إلى إقرار تدابير عمل لمواجهة هذا التحدي العالمي.
    Los pueblos indígenas han tenido poca posibilidad de participar en su propio desarrollo, ya que son considerados como objeto de políticas diseñadas por otros. UN ولم تُتح للشعوب الأصلية الفرصة الكافية لكي تشارك في نمائها الذاتي، لأنها اعتبرت هدفاً لسياسات رسمها لها آخرون.
    Se instó a todos los Estados Partes a que presentasen información a las futuras actividades de intercambio de información y se pidió específicamente a los Estados Partes que no habían participado en la Tercera Conferencia de Examen que participasen en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza acordadas. UN وجرى حث جميع الدول الأطراف على تقديم المعلومات لجولات تبادل المعلومات المقبلة. وجرى توجيه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more