"لكي يتسنى لهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que puedan
        
    • a fin de que puedan
        
    • para poder
        
    • de delitos a fin
        
    • a fin de que logren
        
    • manera que puedan
        
    • para que se sirvieran
        
    • de manera que pudieran
        
    • para que tengan capacidad para
        
    Se enviará a los posibles proveedores un modelo de carta de crédito para que puedan pedir aclaraciones antes de que sus solicitudes sean aprobadas por el Comité. UN وستوجه إلى الموردين المحتملين عينة خطاب اعتماد لكي يتسنى لهم التماس التوضيحات قبل أن تقدم الطلبات إلى اللجنة.
    A fin de hacer frente a esos riesgos con mayor eficacia, algunos funcionarios encargados de las auditorías recibirán capacitación adicional en materia de adquisiciones para que puedan detectar mejor los indicios de fraude. UN ولمعالجة هذه المخاطر بصورة أفضل، سيتلقى موظفو مراجعة الحسابات المختارون مزيدا من التدريب في مجال المشتريات لكي يتسنى لهم التعرف أكثر على مؤشرات الغش.
    También pide que se permita a de los observadores de los derechos humanos acceder sin trabas a todas las cárceles y centros de detención a fin de que puedan observar si los agentes estatales cumplen las normas de derechos humanos. UN كما يطالب بإتاحة المجال لمراقبي حقوق الإنسان للدخول، دون قيود، إلى جميع السجون ومرافق الاحتجاز لكي يتسنى لهم رصد امتثال موظفي الحكومة لمعايير حقوق الإنسان.
    El proyecto también tiene por objeto ampliar el acceso de las víctimas reales y potenciales de la trata a las microfinanzas, a fin de que puedan desarrollar actividades viables de generación de ingresos. UN كما يهدف المشروع إلى توسيع نطاق وصول ضحايا الاتجار وضحاياه المحتملين إلى التمويل البالغ الصغر لكي يتسنى لهم القيام بأنشطة مدرة للدخل وقابلة للاستمرار.
    Las personas de edad necesitan apoyo para poder desempeñar su función de cuidadores. UN ومن الضروري دعم مقدمي الرعاية المسنين لكي يتسنى لهم إنجاز المهام المنوطة بهم في مجال تقديم الرعاية.
    30. Los profesionales deberán tratar con tacto a los niños víctimas y testigos de delitos a fin de: UN 30- وينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، لكي يتسنى لهم ما يلي:
    Los Estados deben asegurar la prestación de servicios de rehabilitación para las personas con discapacidad a fin de que logren alcanzar y mantener un nivel óptimo de autonomía y movilidad. UN ينبغي للدول أن تكفل توفير خدمات إعادة التأهيل لﻷشخاص المعوقين لكي يتسنى لهم بلوغ مستوى أمثل في استقلالهم والحفاظ عليه.
    :: Se deben poner a disposición de los encargados de la formulación de políticas los datos nacionales desglosados por sexo y edad para que puedan comprender la dinámica de las relaciones entre la educación y el empleo de las mujeres y asignar recursos suficientes; UN :: كفالة وصول صانعي السياسات إلى بيانات البحوث الوطنية المصنّفة حسب نوع الجنس والأعمار لكي يتسنى لهم فهم الديناميات الخاصة بالمرأة بشأن العلاقة بين التعليم والتوظيف وتخصيص اعتمادات ملائمة
    A este respecto, considera indispensable que el Gobierno conceda a los observadores la libertad de circulación necesaria para que puedan tener acceso a todos los campamentos de personas reagrupadas o desplazadas e investigar con la mayor independencia las denuncias de incidentes que reciben. UN وفي هذا الصدد، يبدو له من الضروري أن تمنح الحكومة كامل حرية الحركة اللازمة للمراقبين لكي يتسنى لهم الوصول إلى كافة معسكرات المجمﱠعين أو النازحين، والتحقيق بكل استقلالية في ادعاءات الحوادث التي أبلغوا عنها.
    276. Hay que dar a los jóvenes tiempo libre suficiente para que puedan asistir a las clases obligatorias de formación profesional y pagarles el salario correspondiente a ese tiempo. UN 276- ويجب أن يمنح الأحداث إجازة كافية لكي يتسنى لهم حضور التدريب المهني الإلزامي بالمدارس، مع الاستمرار في دفع أجورهم أثناء تلك الفترة.
    5. Que aseguren que los elaboradores de políticas tengan acceso a datos de investigaciones nacionales desglosados por sexo para que puedan asignar recursos de forma adecuada. UN 5 - كفالة وصول صانعي السياسات إلى بيانات البحوث الوطنية المصنّفة حسب نوع الجنس والأعمار لكي يتسنى لهم تخصيص اعتمادات ملائمة.
    El objetivo de la educación de estos niños es ayudarles a adquirir el potencial necesario para que puedan aprovechar al máximo sus posibilidades de aprendizaje y en la vida real, y a crecer en forma bien adaptada e independiente, para que puedan integrarse en la sociedad en la medida de lo posible. UN ويتمثل الهدف من التعليم الخاص بالأطفال ذوي الإعاقة السمعية في تنمية إمكانياتهم الكاملة فيما يتعلق بالتعلم والإنجاز مدى الحياة والنمو كأشخاص جيدي التكيف متمتعين بالاستقلال لكي يتسنى لهم الاندماج في المجتمع إلى أقصى حد ممكن.
    Los usuarios también señalaron la importancia de ampliar la capacitación a los administradores, a fin de que puedan comprender mejor las funciones de Umoja y los flujos de trabajo. UN وأشار المستخدمون أيضا إلى أهمية تقديم التدريب إلى المديرين، لكي يتسنى لهم اكتساب فهم أفضل للخاصية الوظيفية لنظام أوموجا وتسلسل سير العمل به.
    8. Decide que los secretarios ejecutivos de las comisiones económicas regionales y los directores de las instituciones financieras internacionales sean invitados a participar activamente en los futuros períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, a fin de que puedan contribuir sustancialmente a sus trabajos; UN ٨- تقرر دعوة اﻷمناء التنفيذيين للجان الاقتصادية اﻹقليمية ورؤساء المؤسسات المالية الدولية إلى المشاركة بنشاط في دورات الفريق العامل المقبلة لكي يتسنى لهم المساهمة في أعماله مساهمة موضوعية؛
    Se trata de ofrecer a los individuos mayor control sobre sus recursos a fin de que puedan realizar sus aspiraciones, lo que se logra mediante el fomento del papel de la mujer, la creación de capacidades para iniciar proyectos similares y la ampliación de oportunidades para la movilización de recursos comunitarios de una forma ecológicamente sostenible. UN وثمة جهد يضطلع به لتزويد اﻷفراد بمزيد من السيطرة على مواردهم لكي يتسنى لهم تحقيق أمانيهم. وهذا يتأتى من خلال تعزيز دور المرأة، وبناء القدرات، من أجل البدء في مشاريع مماثلة وتوسيع نطاق الفرص المتعلقة بحشد موارد المجتمعات المحلية بأسلوب مستدام من الناحية البيئية.
    Nos hemos identificado asimismo con las frustraciones de los pueblos de todos los territorios que precisan más información para poder adoptar decisiones válidas. UN وتشاطرنا كذلك مشاعر اﻹحباط التي يحس بها سكان جميع اﻷقاليم الذين يحتاجون إلى مزيد من المعلومات لكي يتسنى لهم اتخاذ قرارات مجدية.
    Nos hemos identificado asimismo con las frustraciones de los pueblos de todos los territorios que precisan más información para poder adoptar decisiones válidas. UN وتشاطرنا كذلك مشاعر الإحباط التي يحس بها سكان جميع الأقاليم الذين يحتاجون إلى مزيد من المعلومات لكي يتسنى لهم اتخاذ قرارات مجدية.
    30. Los profesionales deberán tratar con tacto a los niños víctimas y testigos de delitos a fin de: UN 30 - وينبغي للمهنيين أن يعاملوا الأطفال الضحايا والشهود بحسّ مرهف، لكي يتسنى لهم ما يلي:
    Los Estados deben asegurar la prestación de servicios de rehabilitación para las personas con discapacidad a fin de que logren alcanzar y mantener un nivel óptimo de autonomía y movilidad. UN ينبغي للدول أن تكفل توفير خدمات إعادة التأهيل لﻷشخاص المعوقين لكي يتسنى لهم بلوغ مستوى أمثل في استقلالهم وأدائهم الحفاظ عليه.
    En el Japón, el sistema de protección de los medios de vida garantiza un nivel de vida mínimo a todos los pobres de manera que puedan vivir una “vida llena y culta”, que les permita con el tiempo mantenerse a sí mismos. UN وفي اليابان، يضمن نظام حماية أسباب الرزق مستوى معيشة أدنى لجميع الفقراء لكي يتسنى لهم الحفاظ على " مستوى عيش صحي رفيع " يمكنهم في نهاية المطاف من إعالة أنفسهم.
    Se pidió además al Secretario General que pusiera esa lista a disposición de los relatores especiales y expertos de los mecanismos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos para que se sirvieran de ella en el desempeño de sus mandatos. UN كما رُجي من اﻷمين العام توفير القائمة السالفة الذكر للمقررين الخاصين ولخبراء آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان لكي يتسنى لهم الاستعانة في أداء مهامهم بالخبراء المدرجين في القائمة.
    Otros pidieron más información sobre la falta de financiación para ese programa de manera que pudieran formular una propuesta a ese respecto. UN وطلب أعضاء آخرون معلومات إضافية عن انعدام التمويل لهذا البرنامج، لكي يتسنى لهم تقديم اقتراح بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more