"للآباء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los padres
        
    • para padres
        
    • a padres
        
    • los progenitores
        
    • de padres
        
    • del padre
        
    • para progenitores
        
    • a madres
        
    • papás
        
    • padres para
        
    • padres que
        
    El SDCN ofrece también apoyo amplio e integrado a los padres que lo necesiten. UN وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين.
    Asimismo, debe facilitarse información a los padres y a las otras personas que actúen como representantes legales de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتاح المعلومات للآباء وغيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بوصفهم ممثلين قانونيين للأطفال.
    los padres que hayan perdido a un hijo nonato tienen derecho a una indemnización justa. UN ويحق للآباء والأمهات الذين فقدوا طفلاً جنيناً قبل مولده الحصول على تعويض عادل.
    Tú y yo profesores, dos días en horario intensivo para padres primerizos. Open Subtitles في صف الأبوة النهاري للآباء الجدد. أنت تقوم ,بعمل الطفل.
    - Participación efectiva de los padres en las actividades educativas con la formación de comisiones de padres para el mejoramiento de la educación. UN المشاركة الفعالة للآباء في الأنشطة التعليمية عن طريق إنشاء لجان للآباء من أجل تحسين المستويات التعليمية؛
    A partir del nivel primario, ofrecen a los padres de los alumnos opciones substitutivas de la escuela oficial. UN وعلى المستوى الابتدائي وما بعده تتيح للآباء خيارات بديلة لتيار الدراسة الرئيسي.
    Por consiguiente debe crearse una demanda de educación para las niñas ofreciendo incentivos económicos a los padres. UN ويلزم بالتالي إيجاد طلب على تعليم الإناث من خلال توفير حوافز اقتصادية للآباء.
    Además, el Comité acoge con beneplácito los amplios programas de apoyo e intervención a disposición de los padres. UN وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة ببرامج شاملة للدعم والتدخل تتاح للآباء والأمهات.
    La nueva enmienda supone un nuevo derecho importante para los padres y reconoce claramente que las responsabilidades familiares corresponden tanto al hombre como a la mujer. UN ويمثل التعديل الجديد حقا جديدا هاما للآباء ويسلم بوضوح بأن الرجل والمرأة يتحملان معا مسؤوليات الأسرة.
    Según la Constitución, los padres tienen la última palabra en lo que respecta a la educación de sus hijos. UN ووفقا للدستور، يرجع القرار النهائي للآباء في اختيار تربية أطفالهم.
    Hay 9.000 niños en edad escolar en un sistema educativo que ofrece a los padres la posibilidad de elegir libremente entre diferentes sistemas, y la enseñanza es obligatoria hasta la edad de 16 años. UN فلدينا 000 9 تلميذ في نظام تعليمي يوفر للآباء اختيارا حرا من بين مختلف النظم، والتعليم إجباري حتى سن الـ 16.
    Necesitamos políticas económicas que puedan brindar un trabajo decente a los padres y una buena educación a los niños. UN إننا نحتاج إلى سياسات اقتصادية يمكن أن تحقق عملا كريما للآباء وتربية جيدة للأبناء.
    Si los padres no tienen trabajo, veremos a los niños trabajando. UN فإذا لم يكن للآباء عمل سنرى الأبناء يذهبون إلى العمل.
    Un trabajo decente para los padres es una de las mejores garantías de seguridad y estabilidad para las familias, las comunidades y las sociedades. UN وتوفير عمل كريم للآباء هو أفضل ضمان لتحقيق الأمن والاستقرار للعائلات، والجماعات والمجتمعات.
    En este cantón, las asignaciones por hijos no dependen ya de la actividad profesional de los padres. UN وفي هذا الكانتون لا تتوقف المخصصات للأطفال على النشاط المهني للآباء.
    Se ha preparado y distribuido en las escuelas un prospecto desplegable con consejos a los padres para que protejan a sus hijos del abuso sexual. UN تم إعداد منشور يتضمن نصائح للآباء لحماية أطفالهم من الاعتداءات الجنسية، وتوزيعه في المدارس.
    Nos dieron instrucciones para padres, para pañales. Open Subtitles هناك اجراءات لتغيير الحفاضات بالنسبة للآباء
    Asimismo se organizaron actividades preventivas especiales para padres y prisioneros, y un proyecto permite que los reclusos que están en programas de desintoxicación compartan su experiencia personal con estudiantes. UN كما تم إحداث أنشطة وقائية خاصة للآباء والسجناء، وأتاح أحد المشاريع للسجناء الذين يخضعون لمعالجة لإزالة السمية عنهم بأن يتكلموا عن خبرتهم الشخصية مع الطلاب.
    También ofrecen información más amplia y apoyo a los padres y, en muchos casos, ponen en contacto a padres que viven en situaciones similares. UN كما تقدم معلومات أوسع نطاقا ودعما كبيرا للآباء وتشكل في حالات كثيرة حلقة وصل مع الآباء الذين يعيشون في ظروف مشابهة.
    Este derecho se puede transferir y los progenitores pueden tomar esta licencia en un solo período o en períodos más breves, o reduciendo las horas de trabajo. UN ويمكن تحويل هذا الحق، ويمكن للآباء أخذ هذه الإجازة إما في فترة واحدة متصلة أو في فترات أقصر، أو بتخفيض عدد ساعات عملهم.
    Dice que estuvo en una reunión de padres y profesores hace dos noches. Open Subtitles تقول أنّها كانت في إجتماع للآباء بالمدرسة في الليلة قبل الماضية
    Sería útil conocer si la legislación de Barbados contempla la licencia por nacimiento de hijos en favor de la madre y del padre. UN وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قوانين بربادوس تسمح بإجازة أبوية سواء للأمهات أو للآباء.
    Servicios para progenitores sin pareja UN خدمات للآباء العُزاب والأمهات العزباوات
    La asistencia prestada específicamente a mujeres ha tomado la forma de aportes de capital inicial a madres sin pareja para la creación de pequeñas empresas, y de becas para niños. UN وعلى نحو محدد، قُدمت مساعدات إلى النساء، مع توفير رؤوس أموال لبداية المشاريع للآباء الوحيدين فيما يتصل بالأعمال التجارية صغيرة النطاق والمنح الدراسية الخاصة بالأطفال.
    Habrá otro para papás. Este es para mamás y niños. Open Subtitles هناك مركب آخر للآباء هذه للأمهات والأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more