"للآثار السلبية لتغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos adversos del cambio climático
        
    • los efectos negativos del cambio climático
        
    • las consecuencias adversas del cambio climático
        
    • las consecuencias negativas del cambio climático
        
    • los efectos nocivos del cambio climático
        
    • los impactos negativos del cambio climático
        
    • las repercusiones negativas del cambio climático
        
    Muchos países en desarrollo eran los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Opción 4: En particular, los países en desarrollo que son Partes en el Protocolo de Kyoto particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: UN الخيار 4: بشكل خاص، البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل كبير للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Opción 5: Sólo pueden recibir asistencia los países en desarrollo Partes en el Protocolo de Kyoto que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: UN الخيار 5: تقتصر الأهلية على البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ:
    Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. UN وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Ya se están sintiendo los efectos negativos del cambio climático. UN وهناك بالفعل إدراك للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Asimismo, nos alienta el audaz y nuevo compromiso del Japón de hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN وبالمثل، نحن نشعر بالتشجيع من التزام اليابان الجديد والجريء نحو التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    La adaptación debería comprender sólo las medidas encaminadas a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN ينبغي ألا تشمل إجراءات التكيف سوى تلك الإجراءات المتعلقة بالتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    La adaptación debería comprender sólo las medidas encaminadas a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. UN ينبغي ألا تشمل إجراءات التكيف سوى تلك الإجراءات المتعلقة بالتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    106. La protección de los arrecifes de coral es la opción de respuesta más importante a los efectos adversos del cambio climático señalada por los Estados Federados de Micronesia. UN 106- تمثل حماية الشعب المرجانية أهم خيار استجابة للآثار السلبية لتغير المناخ ورد في بلاغ ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Por otro lado, las Partes con poblaciones inferiores a 1 millón de habitantes, muchas de las cuales forman parte de los países menos adelantados, indicaron sin excepción que eran particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN ومن جهة أخرى، أبلغت جميع الأطراف التي تقل سكانها عن مليون نسمة، والعديد منها هي من البلدان الأقل نمواً، أنها معرضة بوجه خاص للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Las estrategias de reducción de desastres y los medios de hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN :: استراتيجيات الحد من الكوارث ووسائل الحد من الخسائر والأضرار المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية المعرضة للآثار السلبية لتغير المناخ
    A largo plazo, Kiribati seguiría enfrentándose a los efectos adversos del cambio climático debido a las pérdidas y daños causados tanto por los fenómenos extremos como por los graduales. UN وعلى المدى الطويل، سوف يتواصل تعرض كيريباس للآثار السلبية لتغير المناخ بسبب الخسائر والأضرار الناجمة عن كل من الظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث.
    Por consiguiente, los expertos observaron que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos es fundamental para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y, al mismo tiempo, velar por que las amenazas que pesan sobre las personas vulnerables no se vean agravadas innecesariamente. UN وتبعاً لذلك، لاحظ المشاركون في الجلسة أن من الأساسي اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ وفي الوقت نفسه ضمان عدم تفاقم التهديدات المحدقة بالضعفاء دون داع.
    Se ha establecido un Centro de la Comunidad del Caribe sobre el Cambio Climático para mejorar las capacidades institucionales regionales para coordinar las respuestas nacionales a los efectos negativos del cambio climático. UN وأضاف أنه قد جرى إنشاء مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ بغية تعزيز القدرات المؤسسية الإقليمية لتنسيق الاستجابات الوطنية للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Sin embargo, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de prestar una asistencia significativa a los países más pobres y menos adelantados del mundo, que no han contribuido mucho a la acumulación de gases de efecto invernadero, pero que siguen siendo vulnerables a los efectos negativos del cambio climático. UN غير أن على المجتمع الدولي مسؤولية تقديم مساعدة كبيرة لأفقر بلدان العالم وأقلها موارد، التي لم تساهم كثيراً في تراكم غازات الاحتباس الحراري، لكنها ما زالت معرَّضة للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Las amenazas que suponen los efectos negativos del cambio climático en nuestro entorno deben abordarse continuamente y de forma prioritaria, y tratarse de forma integral a escala nacional, subregional, regional e internacional. UN ينبغي التصدي بشكل مستمر للآثار السلبية لتغير المناخ على البيئة بوصفها أولوية، ومعالجتها على نحو شامل على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Observando que la escala masiva de la destrucción y el número de víctimas mortales que ocasionaron unas inundaciones sin precedentes, causadas por lluvias torrenciales, en una región por lo demás árida, refleja los efectos negativos del cambio climático y la creciente vulnerabilidad de los países a dicho cambio, UN وإذ تلاحظ أن الحجم الهائل للدمار والخسائر في الأرواح نتيجة الفيضانات غير المسبوقة بسبب هطول أمطار غزيرة في منطقة قاحلة تجسيد للآثار السلبية لتغير المناخ وازدياد ضعف البلدان في مواجهة تغير المناخ،
    Observando que la escala masiva de la destrucción y el número de víctimas mortales que ocasionaron unas inundaciones sin precedentes, causadas por lluvias torrenciales, en una región por lo demás árida, refleja los efectos negativos del cambio climático y la creciente vulnerabilidad de los países a dicho cambio, UN وإذ تلاحظ أن الحجم الهائل للدمار والخسائر في الأرواح نتيجة الفيضانات غير المسبوقة بسبب هطول أمطار غزيرة في منطقة قاحلة تجسيد للآثار السلبية لتغير المناخ وازدياد ضعف البلدان في مواجهة تغير المناخ،
    En el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo como el nuestro, todos necesitamos estar por encima de nuestros estrechos intereses nacionales y asumir, como naciones Estados, nuestra responsabilidad colectiva para con el prójimo y para con los más vulnerables y los menos capaces de encarar los efectos negativos del cambio climático. UN في حالة البلدان الجزرية الصغيرة النامية مثل بلدي ينبغي علينا جميعا أن نتجاوز مصالحنا الوطنية الضيقة وأن نتحمل مسؤوليتنا الجماعية لكل دولة نحو الأخرى ونحو الدول الأكثر ضعفا وأقل قدرة على التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Ese resultado refleja un aumento en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a combatir las consecuencias adversas del cambio climático. UN ويدل هذا على تزايد نشاط الأمم المتحدة في التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Cabo Verde sigue siendo vulnerable, tanto en el aspecto ambiental como económico, y está sujeto a las consecuencias negativas del cambio climático. UN ويبقى الرأس الأخضر هشاً، بيئياً واقتصادياً على السواء، وهو معرض للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son especialmente vulnerables a los efectos nocivos del cambio climático, que entorpecen los esfuerzos que se realizan para eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وتتعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة للآثار السلبية لتغير المناخ التي تضعف الجهود المبذولة للتغلب على مشاكل الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Los países montañosos, como Kirguistán, son especialmente vulnerables a los impactos negativos del cambio climático. UN 32 - وذكر أن البلدان الجبلية مثل بلده عرضة للآثار السلبية لتغير المناخ.
    las repercusiones negativas del cambio climático pueden impedir alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. UN ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more