"للآخرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los demás
        
    • a otros
        
    • para otros
        
    • de otros
        
    • a terceros
        
    • otras personas
        
    • demás personas
        
    • de terceros
        
    • a otras
        
    • a la gente
        
    • otro
        
    • otros países
        
    • para terceros
        
    • prójimo
        
    • las demás
        
    Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; UN الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة.
    La buena voluntad o la necesidad de prestar ayuda lleva al voluntario a dedicar su tiempo y esfuerzo a los demás. UN فحُسن النية وحاجة المرء بأن يكون مفيدا فــي مجتمعه يــؤدي إلــى اتخاذ المتطوع قرارا ببــذل الجهد والوقت للآخرين.
    Consideramos que quienes viven en seguridad y paz tienen la obligación de ayudar a otros. UN ونعتقد أنه يقع على عاتق من ينعمون باﻷمن والسلام واجب تقديم المساعدة للآخرين.
    Y ahora que vive para otros, además de para sí misma, come más. Open Subtitles وبما أنها الآن تعيش للآخرين ومن أجلها أيضاً فهي تأكل أكثر
    A que preste especial atención a aquellos que han padecido más por la pobreza y a quienes gozan de menores oportunidades para ser oídos de otros. UN وإيلاء عناية خاصة لمن لم ينفكوا يعانون من الفقر أكثر من غيرهم ولمن يتوفر لديهم أدنى قدر من إمكانية إسماع صوتهم للآخرين.
    Las empresas especializadas prestan servicios de minería y tratamiento del carbón a terceros, a comisión o por contrata. UN وتتولى شركات الخدمات توفير خدمات تعدين الفحم وإعداده للآخرين على أساس تعاقدي أو مقابل رسوم.
    Tradicionalmente, se espera que la mujer se encargue de cuidar de otras personas. UN إذ يتوقع من المرأة بصورة تقليدية أن توفر الرعاية للآخرين.
    Cualquier acuerdo que se alcance entre Israel y los palestinos también debe ser aceptado por todos los demás. UN وأي اتفاق يتم التوصل إليه بين إسرائيل والفلسطينيين لا بد أن يكون مقبولا للآخرين جميعا.
    Nunca hemos tratado de imponer nuestra voluntad a los demás; del mismo modo, nunca permitiremos que otros nos impongan exigencias injustas. UN وما دمنا لم نفرض قط إرادتنا على الآخرين، فإننا لن نسمح أبدا للآخرين أن يفرضوا مطالبهم الجائرة علينا.
    No podemos quedarnos entre gente que le hace esto a los demás. Open Subtitles لا يمكننا البقاء بين أناس الذين يفعلون أشياء كهذه للآخرين
    Este hombre no sabrá juzgar qué es bueno para él ni para los demás. Open Subtitles هذا الرجل لا يستطيع أن يميَز ما هو جيد لنفسه أو للآخرين
    Quizás Quinn pueda dejarle instrucciones a los demás para recuperar a su esposo... de una forma u otra. Open Subtitles ربما أن كوين يستطيع أن يترك بعض التعليمات للآخرين كي يجمعوا زوجكي ثانية أنتي تعلمين.
    Sin embargo, muchas personas y empresas siguen manteniendo su cupo, ya sea arrendándolas a otros o utilizándolas personalmente. UN ومع ذلك، يحتفظ كثير من الأشخاص والشركات بهذه الهبات التي يقومون بتأجيرها للآخرين أو استغلالها.
    Al mismo tiempo, cuando yo presto cosas a otros, espero que la actitud sea Open Subtitles و في نفس الوقت فعندما أعير أشياء للآخرين أتخذ نفس الموقف أيضا
    Lo que aparentemente estamos viendo aquí, es un virus, o un complejo de virus, matando a algunos casi de inmediato, mientras dejan a otros totalmente móviles. Open Subtitles ما نراه كما يبدو هُنا هو فيروس أو مُركب معقد من فيروسات، يقتل البعض تقريباً فى الحال أثناء تَركُه للآخرين حاميلين له.
    Pero para otros, el panorama de seguridad general que prevalece en sus respectivas regiones podría ser un factor determinante, y, quizás, disuasivo. UN ولكن بالنسبة للآخرين فإن مجمل سيناريو الأمن السائد في مناطقهم يمكن أن يكون عاملا محددا، وربما عنصر ردع.
    El cielo nos ha elegido para iluminar la senda de otros para guiarlos de vuelta hacia Dios, hacia el rebaño. Open Subtitles لقد اختارتنا السماء لكى نظهر الطريق لكى ننير الطريق للآخرين العودة إلى الراعى و العودة إلى الحظيرة
    Esas personas no sólo tienen derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también pueden venderlos o arrendarlos a terceros. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    Deben publicarse las condenas impuestas en casos de corrupción para que sirvan como disuasor a otras personas. UN ويتعين إعلان المحاكمات الناجحة للفساد حتى تكون رادعا للآخرين.
    Para las demás personas con derecho a suplemento de vivienda, éste será de 4.500 coronas y 2.250, respectivamente. UN والتكلفة المقابلة بالنسبة للآخرين هي 500 4 كرونة سويدية و250 2 كرونة سويدية على التوالي.
    - Que fortalezca el respeto del niño por los derechos humanos y las libertades fundamentales de terceros; UN تعزز احترام الطفل لما للآخرين من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    :: Tienen un sentimiento de invulnerabilidad y de que nada va a pasar, porque eso solamente les ocurre a otras. UN :: أن لديهن شعورا بأنهن سالمات من كل مكروه وبأن ما يحدث إنما يحدث للآخرين وليس لهن.
    El toma a la gente de mala forma Él es quisquilloso, brusco Open Subtitles يعطي انطباعاً خاطئاً للآخرين ولا يعجبه أيّ شيئ وهو فظ
    A fin de avanzar respetemos la singularidad de la perspectiva del otro, de forma que, de manera conjunta, podamos honrar la rica diversidad de la humanidad. UN فليحترم كل منّا إذَنْ في انطلاقتنا للأمام المنظور الفريد للآخرين حتي يمكننا معا أن نجل ثراء التنوع البشري.
    El tercer requisito consiste en brindar una atención constante a las necesidades de Burundi y Sierra Leona, al tiempo que se abren las puertas a otros países. UN والشرط الثالث لبناء السلام استمرار الاهتمام باحتياجات بوروندي وسيراليون مع فتح المجال للآخرين.
    Una vez este concepto se ha incluido en el contexto de la formulación de las políticas, la reducción de la pobreza ya no se fundamenta meramente en que los pobres tienen necesidades sino también en que tienen derechos, de los que emanan obligaciones jurídicas para terceros. UN وحيث إن هذا المفهوم يشكل جزءا لا يتجزأ من وضع السياسات، فإن ضرورة مكافحة الفقر لم تعد تنبع فقط من احتياجات الفقراء بل كذلك من الحقوق التي يتمتعون بها، وهي حقوق تولِّد التزامات قانونية للآخرين.
    La verdadera naturaleza de la humanidad se manifiesta en el amor al prójimo y el amor por todo lo bueno del mundo. UN وتتجلى حقيقة الإنسان في محبته للآخرين ولکل ما هو خير في الوجود.
    Pienso que en este punto, deberíamos examinar dos propuestas en el contexto de mi propia propuesta sin perjuicio de las demás. UN وأعتقد في هذه المرحلة أنه ينبغي لنا النظر في المقترحين في سياق الاقتراح الذي قدمته بدون إجحاف للآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more