"للآليات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos internacionales
        
    El principio de no devolución en la jurisprudencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos UN ألف - مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقه القانوني للآليات الدولية لحقوق الإنسان
    Debía alentarse el uso por las mujeres de los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وينبغي تشجيع استخدام المرأة للآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Todavía tenemos que aprender a manejar los efectos derivados de la mundialización y a utilizar de la mejor manera los mecanismos internacionales para abordar nuevas formas de amenazas. UN ولا يزال يتعين علينا أن نتعلم الطريقة التي ندير بها الآثار الجانبية للعولمة وكيفية الاستخدام الأمثل للآليات الدولية في مواجهة أشكال الأخطار الجديدة.
    Señaló que era importante que los participantes utilizaran los mecanismos internacionales existentes para proteger sus derechos y que le complacía que el Sr. Garretón se hubiese referido a ellos. UN وأشار إلى أهمية استخدام المشاركين للآليات الدولية المتاحة لحماية حقوقهم، وأعرب عن ارتياحه لإشارة السيد غارِّتون إلى تلك الآليات.
    Posible papel de los mecanismos internacionales flexibles en los Países Bajos UN الشكل 23- دور محتمل للآليات الدولية المرنة في هولندا
    El Relator Especial ofreció una visión de conjunto de los mecanismos internacionales destinados a evitar violaciones de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, con particular énfasis en el mandato del nuevo Relator Especial. UN وقدم عرضاً عاماً للآليات الدولية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان في الحرب على الإرهاب، مع التشديد بوجه خاص على ولاية المقرر الخاص الجديد.
    Los indígenas están utilizando cada vez más los mecanismos internacionales para la defensa de sus derechos humanos. UN 11 - وثمة تزايد في لجوء الشعوب الأصلية للآليات الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Mientras tanto, ha aumentado la atención prestada, sobre todo en Asia oriental y sudoriental, a la adopción de medidas financieras regionales que pueden ser un complemento importante de los mecanismos internacionales, como primera línea de defensa en casos de crisis de la cuenta de capital. UN وفي غضون ذلك، يتم إيلاء المزيد من الاهتمام، خاصة في شرق وجنوب شرق آسيا، لوضع ترتيبات مالية إقليمية بوصفها خط دفاع أول في أزمات حساب رأس المال بحيث يمكن أن تشكل عنصرا هاما مكملا للآليات الدولية.
    Se presentaron las aplicaciones de la teleobservación para la gestión de riesgos de desastre y la cartografía de inundaciones, y se hizo una demostración de los mecanismos internacionales existentes que proporcionan información satelital en apoyo a las actividades de respuesta ante emergencias. UN وعُرضت مقدِّمة عن تطبيقات الاستشعار عن بُعد في إدارة مخاطر الكوارث ورسم خرائط مواقع الفيضانات، إلى جانب عرض للآليات الدولية القائمة التي توفِّر معلومات ساتلية لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Koen De Feyter sostuvo que los partidarios de las reformas democráticas en los mecanismos internacionales debían examinar el impacto potencial que podría tener un enfoque de derechos humanos en la reforma del Consejo de Seguridad y del Banco Mundial, así como la forma que debería adoptar dicha iniciativa. UN وأشار كوين دي فيتر إلى أن مؤيدي الإصلاحات الديمقراطية للآليات الدولية ينبغي أن ينظروا في التأثيرات الممكنة وأن يتخذوا نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لإصلاح مجلس الأمن والبنك الدولي.
    En la presente evaluación explicaremos brevemente algunos de los ámbitos más importantes de la amplia cooperación que ha tenido la República Islámica del Irán con los mecanismos internacionales de derechos humanos y sus iniciativas para promover y proteger los derechos humanos: UN وفي هذا التقييم، سوف نوضح بإيجاز بعض أهم مجالات التعاون الواسع النطاق الذي أبدته جمهورية إيران الإسلامية للآليات الدولية لحقوق الإنسان، والجهود المبذولة الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها:
    La resolución viola el principio del derecho internacional en virtud del cual los mecanismos internacionales no pueden tomar medidas en materia de derechos humanos hasta que no se hayan agotado todas las vías de recurso nacionales. UN وأضاف أن القرار فيه تعد على مبدأ القانون الدولي الذي لا يجيز للآليات الدولية أن تتخذ إجراءات بشأن مسائل حقوق الإنسان إلى حين استنفاد جميع سبل الانتصاف الوطنية.
    los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos, como el examen periódico universal, los procedimientos especiales y los órganos de tratados, también pueden exigir cuentas a los Estados por sus inversiones en los niños. UN ويجوز للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثل الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، أن تسائل الدول بشأن الاستثمار في الطفل.
    El proyecto no logra el equilibrio necesario entre el apoyo a los mecanismos nacionales de prevención y lucha contra la tortura y la competencia de los mecanismos internacionales en esta esfera. UN 48 - وذكرت أن المشروع لا يحقق التوازن المطلوب بين دعم الآليات الوطنية لمنع ومناهضة التعذيب، والصلاحيات التي يعطيها للآليات الدولية في هذا المجال.
    1. los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos deben, conforme a sus respectivos mandatos, tener en cuenta en su trabajo la educación y la formación en materia de derechos humanos. UN 1 - ينبغي للآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، كل في إطار ولايته، أن تراعي في عملها التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان.
    1. los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos deben, conforme a sus respectivos mandatos, tener en cuenta en su trabajo la educación y la formación en materia de derechos humanos. UN 1- ينبغي للآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، كل في إطار ولايته، أن تراعي في عملها التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان.
    1. los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos deben, conforme a sus respectivos mandatos, tener en cuenta en su trabajo la educación y la formación en materia de derechos humanos. UN 1- ينبغي للآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أن تأخذ في الحسبان التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان عند أداء أعمالها في إطار ولاية كل منها.
    102. Al examinar muchos de estos motivos de preocupación, se hace patente que la falta de protección de la legislación en materia de derechos humanos en vigor con respecto a situaciones que enfrentan los indígenas tiene gran importancia y constituye una gran dificultad para los mecanismos internacionales de protección efectiva de esos derechos. UN 102- ويتضح من نمط كثير من دواعي القلق هذه أن مشكلة " فجوة الحماية " بين تشريعات حقوق الإنسان الحالية من جهة والأوضاع المحددة التي تواجه السكان الأصليين من جهة أخرى هي في حقيقة الأمر مشكلة على درجة كبيرة من الأهمية وتشكل تحدياً ينبغي للآليات الدولية أن تتصدى لـه لتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    Sobre la base del examen de la jurisprudencia de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos, el Relator Especial concluye que cualquier forma de castigo corporal es contraria a la prohibición de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 28 - واستنادا إلى استعراض الفقه القانوني للآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، يخلص المقرر الخاص إلى أن أي شكل من أشكال العقوبة البدنية يتنافى مع حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo en Materia de Derechos Humanos (COPREDEH) se ocupa, entre otras cosas, de coordinar la acción del Gobierno en el ámbito de los derechos humanos y de proporcionar información a los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos (párrs. 30 y 31). UN تقوم اللجنة الرئاسية المعنية بتنسيق سياسات حقوق الإنسان (COPREDEH)، في جملة أمور أخرى، بتنسيق عمل الحكومة في مجال حقوق الإنسان وتوفر المعلومات للآليات الدولية لحقوق الإنسان (الفقرتان 30-31).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more