"للآليات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos existentes
        
    • los mecanismos establecidos
        
    • de los mecanismos
        
    • los mecanismos vigentes
        
    También se destacó la necesidad de hacer un uso eficaz y concertado de los mecanismos existentes. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى الاستخدام الكفء والمتضافر للآليات القائمة.
    Sería un instrumento que podría complementar los mecanismos existentes y que se financiaría con donaciones y contribuciones voluntarias. UN إن الأمر يتعلق بآلية مكملة للآليات القائمة وتمول بطريق الهبات والتبرعات.
    La falta de un financiamiento adecuado para los mecanismos existentes es precisamente uno de ellos. UN ومن أمثلة هذه العراقيل الافتقار إلى التمويل الكافي للآليات القائمة.
    Esperamos que quienes utilizan la energía nuclear lo hagan de conformidad con los mecanismos existentes de regulación y supervisión internacional. UN ونأمل أن يقدم مستخدمو الطاقة النووية بذلك العمل وفقاً للآليات القائمة للتنظيم والإشراف الدوليين.
    Mediante sus actividades de capacitación y extensión, la Oficina de Ética ha recalcado que su función no es reemplazar los mecanismos establecidos para informar sobre faltas de conducta o resolver reclamaciones. UN 30 - ويشدد مكتب الأخلاقيات، من خلال أنشطة التدريب والتوعية التي يقوم بها، على أنه ليس بديلا للآليات القائمة المعنية ببلاغات إساءة السلوك أو بالانتصاف من المظالم.
    5. La mayoría de las Partes expresaron su apoyo a los mecanismos existentes o a los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto en examen. UN 5- أعربت معظم الأطراف عن تأييدها للآليات القائمة أو لآليات بروتوكول كيوتو المرنة قيد البحث.
    Con estos créditos se cubrirá también el costo del asesoramiento especializado necesario para el estudio mundial de los mecanismos existentes para la cooperación internacional en las actividades espaciales. UN وستغطي الاحتياجات أيضا المشورة التي يقدمها الخبراء بشأن إجراء المسح العالمي للآليات القائمة للتعاون الدولي في الأنشطة الفضائية. السفــر
    Además, se declaró que un nuevo mecanismo podría reducir los recursos ya limitados de que disponían los mecanismos existentes, privándoles de medios muy necesitados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن أي آلية جديدة قد تستخدم الموارد المحدودة فعليا المتاحة للآليات القائمة ويمكن أن تحرم هذه الآليات بالتالي من موارد تحتاج إليها احتياجاً شديداً.
    El proceso que llevó a esta participación de las Naciones Unidas en la cuestión del Iraq supuso una crisis importante para los mecanismos existentes que se ocupan de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y sobre todo para el Consejo de Seguridad. UN لقد شكلت العملية التي أفضت إلى تدخل الأمم المتحدة هذه المرة في العراق أزمة كبرى بالنسبة للآليات القائمة المعنية بالأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وأولها وأهمها مجلس الأمن.
    El Relator Especial considera que esa fórmula complementaria de los mecanismos existentes debería no sólo perpetuarse sino también recibir el apoyo y el aliento de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, a las que se debería presentar el resultado final. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الصيغة التكميلية للآليات القائمة ينبغي أن تستمر بل وتدعم وتشجع من قبل الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان وأن توافيهما بالنتائج النهائية.
    Además de apoyar los mecanismos existentes, el Gobierno tenía previsto considerar favorablemente la creación de un nuevo mecanismo para supervisar la compatibilidad de las medidas de lucha contra el terrorismo con la normativa internacional de derechos humanos. UN وتميـل الحكومـة بالإضافة إلى دعمها للآليات القائمة نحو النظـر بعيـن العطـف إلى إنشاء آلية جديدة لرصد مــدى توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع حقوق الإنسان الدولية.
    Los gobiernos involucrados deben abordar conjuntamente el futuro de estos elementos ilegales, con inclusión de su desarme por la fuerza, su extradición y su sometimiento al Tribunal Internacional para Rwanda de conformidad con los mecanismos existentes. UN ويجب على الحكومتين المعنيتين أن تعالجا معاً مستقبل هذه العناصر غير القانونية، بما في ذلك نزع سلاحها بالقوة وتسليمها وتقديمها إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا للآليات القائمة.
    60. En cuanto al objetivo 2, se debería prestar atención a los mecanismos existentes en vez de crear otros nuevos. UN 60 - وبخصوص الهدف 2، ينبغي إيلاء الاهتمام للآليات القائمة بدلا من إيجاد آليات جديدة.
    En cualquier caso, habría que aumentar las contribuciones para actividades financieras a través del FMAM de manera que los recursos disponibles para los mecanismos existentes no disminuyeran y los recursos adicionales estén en consonancia con el ámbito del nuevo mecanismo. UN وفي أي من الحالتين، قد يتعين زيادة المساهمات للأنشطة الممولة من خلال المرفق بحيث لا تنقص الموارد المتاحة للآليات القائمة وأن تكون الموارد الإضافية المقدمة متسقة مع نطاق الآلية الجديدة.
    En consecuencia, se advirtió del peligro de duplicar innecesariamente los mecanismos existentes para tratar estos casos, o de proceder precipitadamente sin comprender plenamente la naturaleza de los problemas. UN وبناء على ذلك، يُستحسن الحذر من إنشاء آليات مماثلة للآليات القائمة لمعالجة مثل هذه القضايا من غير أن يكون ذلك ضروريا، أو من التصرف على وجه السرعة دون الإحاطة بطبيعة المشاكل إحاطة كاملة.
    Las visitas preventivas, que se efectúan periódicamente sin previo aviso, darán mayor eficacia a los mecanismos existentes de prevención de la tortura. UN وهذه الزيارات الوقائية التي تجري بانتظام ودون إعلان عنها تشكل أداة إضافية فعالة للآليات القائمة التي ترمي إلى منع التعذيب.
    La Dirección de Igualdad de oportunidades realizó un estudio de la situación previa a los mecanismos existentes en la materia y una localización de las buenas prácticas instaladas en los estados miembros de la Unión Europea, con el fin de fundar la concertación entre esos diferentes actores. UN واضطلعت إدارة تكافؤ الفرص بدراسة مرجعية للآليات القائمة في هذا الشأن، وكشفت عن الممارسات الجيدة المطبقة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بغية إرساء التضافر بين مختلف هذه الفعاليات.
    De conformidad con los mecanismos existentes, se comunica inmediatamente a los funcionarios de los servicios de aduanas e inmigración en los puntos de entrada cualquier información que se reciba acerca de la presencia de un terrorista o de alguna persona que figure en la lista consolidada de las Naciones Unidas. UN يتم على الفور وفقا للآليات القائمة إبلاغ موظفي الجمارك والهجرة في منافذ الدخول بما يرد من معلومات تحذر من وجود إرهابي أو أحد الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة الموحدة.
    Además, en 2009 Francia propuso que se creara en el Consejo de Derechos Humanos un nuevo mecanismo sobre las leyes y las prácticas discriminatorias de la mujer que complementara los mecanismos existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت فرنسا في عام 2009 إنشاء آلية جديدة في مجلس حقوق الإنسان تعنى بالقوانين والممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، بحيث تكون مكمِّلة للآليات القائمة.
    Para sostener esos logros, es necesario que se proporcionen suficientes recursos financieros y humanos a los mecanismos establecidos para la participación de los niños a nivel nacional y subnacional, como los clubes, consejos, parlamentos o juntas consultivas de niños y jóvenes, a fin de que puedan ser eficaces y sistemáticos. UN واستمراراً لتحقيق هذه الإنجازات، من الضروري توفير الموارد المالية والبشرية الكافية للآليات القائمة من أجل مشاركة الأطفال على الصعيدين الوطني ودون الوطني، مثل نوادي الأطفال والشباب ومجالسهم وبرلماناتهم أو هيئاتهم الاستشارية لكفالة فعاليتها وانتظامها ومنهجيتها.
    Se celebraron consultas con los asociados en la ejecución a efectos de analizar los mecanismos vigentes y determinar una manera eficaz de incorporar la presentación de informes sobre resultados. UN وأُجريت مشاورات مع الشركاء المنفذين بهدف إجراء مسح للآليات القائمة وتحديد طريقة فعالة للقيام بإبلاغ النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more