"للآليات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos judiciales
        
    • de mecanismos judiciales
        
    • los mecanismos jurisdiccionales
        
    Este es un acontecimiento revolucionario en el contexto de los mecanismos judiciales y legislativos de Benin. UN إن ذلك تطور هائل للآليات القضائية والتشريعية في بنن.
    En estos momentos muchos pueblos indígenas no utilizan los mecanismos judiciales o cuasijudiciales para reivindicar sus derechos. UN 49 - ولا يلجأ العديد من الشعوب الأصلية حاليا للآليات القضائية أو شبه القضائية للمطالبة بحقوقها.
    El Grupo llevó a cabo un análisis de la experiencia adquirida en el ámbito del apoyo de las Naciones Unidas a los mecanismos judiciales para combatir la impunidad y promover las indemnizaciones por los delitos internacionales, que servirá de base para una nota orientativa que elaborará el Grupo. UN وأجرى الفريق عملية لاستخلاص العبر حول دعم الأمم المتحدة للآليات القضائية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز التعويضات عن الجرائم الدولية، وهي العملية التي سترشد مذكرة توجيهية سيقوم الفريق بإعدادها.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de vulneración de derechos. UN وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي أنشأتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوى التي تنطوي على انتهاكات للحقوق.
    El Comité considera importante que los Estados partes establezcan los mecanismos jurisdiccionales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de violaciones de derechos. UN وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي وضعتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوي التي تنطوي على انتهاكات للحقوق.
    14. Destaca que la labor de las comisiones de la verdad y la reconciliación y otras comisiones de investigación puede ser complementaria del papel esencial que desempeñan los mecanismos judiciales para proteger los derechos humanos y luchar contra la impunidad; UN 14- تؤكد على أن أعمال لجان الحقيقة والمصالحة وآليات التحقيق الأخرى يمكن أن تكمّل الدور الأساسي للآليات القضائية في حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    14. Destaca que la labor de las comisiones de la verdad y la reconciliación y otras comisiones de investigación puede ser complementaria del papel esencial que desempeñan los mecanismos judiciales para proteger los derechos humanos y luchar contra la impunidad; UN 14- تؤكد على أن أعمال لجان الحقيقة والمصالحة وآليات التحقيق الأخرى يمكن أن تكمّل الدور الأساسي للآليات القضائية في حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    El Grupo insta a los Estados Miembros a que hagan el uso más eficaz posible de los procedimientos existentes para el arreglo pacífico de controversias y al mismo tiempo reafirma la importancia de la función desempeñada por los mecanismos judiciales, en particular la Corte Internacional de Justicia. UN 14 - وحثت الدول الأعضاء على استخدام التدابير الحالية للتسوية السلمية للمنازعات على أكفأ وجه، وقالت إن المجموعة تؤكد أيضا من جديد الدور الهام للآليات القضائية ومنها محكمة العدل الدولية.
    La Relatora Especial considera que la labor de las comisiones de la verdad y la reconciliación y otras comisiones de investigación puede servir de complemento a los mecanismos judiciales en la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN 63 - وترى المقررة الخاصة أن عمل لجان تقصي الحقائق والمصالحة ولجان التحقيق الأخرى يمكن أن يكون مكملا للآليات القضائية في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Sobre el tema de los remedios efectivos, los mecanismos judiciales y no judiciales del Estado deben constituir la base de un sistema de remedios para las violaciones de derechos humanos relacionadas con las empresas. UN 18 - فيما يتعلق بموضوع الانتصاف، ينبغي للآليات القضائية وغير القضائية الحكومية أن تشكل أساسا لنظام انتصاف من انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان.
    l) Observancia y/o cumplimiento ineficaces de leyes destinadas a promover y proteger los derechos humanos de la mujer e incumplimiento de los mecanismos judiciales regionales; UN (ل) انعدام الفعالية في تنفيذ و/أو إعمال القوانين الهادفة إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها، وعدم الامتثال للآليات القضائية الإقليمية؛
    Debe distinguirse de la jurisdicción de los mecanismos judiciales internacionales, incluida la Corte Penal Internacional; de la jurisdicción establecida en virtud de tratados que prevén un régimen de extradición o enjuiciamiento; y de la jurisdicción extraterritorial de las cortes nacionales para enjuiciar a los nacionales de un Estado que cometan delitos en un país extranjero. UN وينبغي التمييز بينها وبين الولاية القضائية للآليات القضائية الدولية، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية؛ وبين الولاية القضائية المقررة بموجب معاهدات تنص على نظام تسليم المشتبه به بارتكابها أو محاكمته؛ وبين الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية للمحاكم الوطنية التي تخولها النظر في الجرائم التي يرتكبها مواطنو دولة ما فيما وراء البحار.
    Los principios esenciales relativos a los niños y la justicia de transición (véase A/65/219, párrs. 47 a 50) que sirven de fundamento general para la participación de los niños, aportan directrices específicas para los mecanismos judiciales, las comisiones de la verdad y los mecanismos para la averiguación de la verdad, los procesos judiciales locales, tradicionales y restitutivos, el resarcimiento de los niños y la reforma institucional. UN وتقدم المبادئ الأساسية للأطفال والعدالة الانتقالية (انظر A/65/219، الفقرات 47-50) اعتبارات شاملة لمشاركة الأطفال ومفاهيم محددة للآليات القضائية ولجان الحقيقة وآليات تقصي الحقائق وعمليات العدالة المحلية والتقليدية والإصلاحية والتعويضات الخاصة بالأطفال والإصلاح المؤسسي.
    Este mal funcionamiento, que incluye los retrasos (véanse los párrs. 68 a 69), la obtención incorrecta o insuficiente de pruebas, la falta de aplicación de la ley y los malos tratos, impide el buen desarrollo de los mecanismos judiciales y procesales y socava los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza, a las que afecta de forma desproporcionada. UN وأوجه القصور التي من هذا القبيل - ومنها حالات التأخير (انظر الفقرات 68-69أدناه)، وجمع الأدلة المعيب أو غير الكافي، وانعدام التنفيذ وإساءة المعاملة - تقيد السير الفعال للآليات القضائية وآليات الفصل في الدعاوى وتؤثر بشكل غير تناسبي على مَن يعيشون في فقر وتقيد حقوق الإنسان المقررة لهم.
    El Relator Especial espera que el examen del derecho penal internacional pueda promover el debate sobre las empresas y los derechos humanos, en particular debido a los mecanismos judiciales concretos que existen, como la Corte Penal Internacional, y la jurisdicción universal que ejercen los tribunales nacionales, a fin de contribuir así a orientar a los dirigentes empresariales en la adopción de decisiones. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتيح أخذ القانون الجنائي الدولي في الحسبان المضي في النقاش بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ولا سيما نظرا للآليات القضائية الفعلية القائمة، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية والولاية القضائية العالمية التي تمارسها المحاكم الوطنية؛ وقد يساعد ذلك على إرشاد قادة الأعمال في صناعة قرارهم.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de vulneración de derechos. UN وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي أنشأتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوى التي تنطوي على انتهاكات للحقوق.
    50. El Comité de Derechos Humanos, en su observación general Nº 31, señaló que además del establecimiento por los Estados Partes de mecanismos judiciales adecuados, se requerían en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN 50- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 31، أن من المطلوب بوجه خاص، بالإضافة إلى إنشاء الدولة للآليات القضائية المناسبة، أن توجد آليات إدارية لإنفاذ الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات وقوع انتهاكات إنفاذاً فورياً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات نزيهة.
    El Comité considera importante que los Estados partes establezcan los mecanismos jurisdiccionales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de violaciones de derechos. UN وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي وضعتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوي التي تنطوي على انتهاكات للحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more