"للآمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • decepcionante
        
    • decepcionantes
        
    • desalentador
        
    • desalentadores
        
    • decepción
        
    • desalentadora
        
    • esperanzas
        
    • expectativas
        
    • desalentadoras
        
    • esperanza
        
    • frustrante
        
    • decepcionado
        
    • lamentable
        
    • desilusión
        
    • frustración
        
    Es igualmente decepcionante que naciones clave no reafirmaran sus compromisos para con los objetivos de la Cumbre de la Tierra de Río. UN وتقاعس دول رئيسية عن تجديد التزامها بأهداف مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو أمر مخيب للآمال بنفس القدر.
    También sería decepcionante que los donantes no prestasen atención suficiente a las iniciativas de fomento de la capacidad y de asistencia técnica. UN وسيكون من المخيب للآمال أيضاً ألا تحظى مبادرات بناء القدرات والمساعدة التقنية بقدر كافٍ من الاهتمام من جانب المانحين.
    Sin embargo, precisamente a la luz de las decepcionantes experiencias del pasado año, conviene abordar una vez más esta cuestión. UN إلا أنه على ضوء خبرات العام الماضي المخيبة للآمال بالتحديد، من المهم التصدي لهذا الموضوع مرة أخرى.
    El hecho de que la Comisión no pueda acordar un texto es desalentador. UN وقالت أن فشل اللجنة في الاتفاق علي النص أمر مثبط للآمال.
    Sin embargo, los resultados alcanzados hasta ahora habían sido desalentadores, e instaba a los interlocutores a que contribuyeran al aumento de las corrientes de inversión. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Coincidimos con el Secretario General en que esa falta de consenso fue una gran decepción. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ذلك كان مخيبا للآمال إلى حد بعيد.
    La respuesta al Llamamiento de 2000 ha sido aún más desalentadora. UN غير أن الاستجابة لنداء عام 2000 جاءت مخيبة أكثر للآمال.
    Cuando vives para siempre, es decepcionante lo poco que los humanos cambian. Open Subtitles عندما تعييش للأبد سيكون مخيب للآمال أن ترى البشر يتغيرون
    Es bastante decepcionante que en la actualidad se centre la atención principalmente en la reestructuración del Consejo de Seguridad. UN ومن المخيب للآمال أن التركيز في الوقت الراهن ينصب أساسا على إعادة هيكلة مجلس الأمن.
    El informe confirmaba asimismo un rasgo decepcionante del comercio palestino, a saber, la lentitud del crecimiento de las exportaciones y su creciente desviación hacia Israel. UN وقد أكد التقرير أيضاً سمة مخيبة للآمال من سمات التجارة الفلسطينية، ألا وهي تباطؤ نمو الصادرات وتزايد تحويل وجهتها إلى إسرائيل.
    Ni siquiera ha sido posible una modesta ampliación en cinco países. Esto es muy decepcionante. UN بل إنه لم يتسن حتى توسيع المؤتمر توسيعاً بسيطاً بإضافة خمسة بلدان إلى أعضائه إن هذا أمر مخيب كثيـراً للآمال.
    La delegación de China encuentra esta situación más bien decepcionante. UN ويرى الوفد الصيني أن هذا الوضع مخيب للآمال إلى حد ما.
    Esta es una experiencia adquirida de los resultados decepcionantes del pasado decenio. UN وهذا درس يستخلص من النتائج المخيبة للآمال في العقد الماضي.
    Los avances para lograr las tasas de alfabetización de adultos en 2015 han sido decepcionantes. UN لقد كانت معدلات التقدم نحو محو أمية الكبار بحلول عام 2015 مخيبةً للآمال.
    No obstante, son decepcionantes los resultados de la aplicación de los principios de la Declaración de París sobre una ayuda más eficaz. UN لكن الخبرة المتراكمة في مجال تنفيذ المبادئ التي تمخض عنها إعلان باريس بشأن تعزيز فعالية المعونة كانت مخيبة للآمال.
    El fracaso de la Ronda de Doha es bastante desalentador para los países menos adelantados, que dependen fuertemente de la agricultura. UN ويأتي فشل جولة الدوحة مخيباً للآمال بشكل كبير بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً، التي تعتمد بشدة على الزراعة.
    El aplazamiento es particularmente desalentador teniendo en cuenta que las delegaciones han estado muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el texto. UN وقال إن إرجاء القرار مخيب للآمال لا سيما بالنظر إلى أن الوفود كانت على وشك التوصل إلى اتفاق على نصه.
    Sin embargo, los resultados alcanzados hasta ahora habían sido desalentadores, e instaba a los interlocutores a que contribuyeran al aumento de las corrientes de inversión. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Sin embargo, la primera Reunión Preparatoria constituyó una decepción. UN غير أن الاجتماع التحضيري الأول كان مخيباً للآمال.
    Otras delegaciones tomaron nota de que la respuesta a dicho llamamiento había sido desalentadora. UN وأحاط عدد من الوفود علما بأن الاستجابة لعمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة مخيبة للآمال.
    Aunque se han logrado ciertos progresos, la evolución del proceso de paz ha frustrado nuestras esperanzas. UN رغم إحراز بعض التقدم، فإن عملية السلام كانت تجربة محبطة للآمال.
    El informe reconoce la importancia de los derechos humanos entre las expectativas de la población acerca de las funciones que debían desempeñar las Naciones Unidas en el futuro. UN ويعترف التقرير بما تتسم به حقوق الإنسان من أهمية أساسية للآمال التي يعقدها الناس على دور الأمم المتحدة مستقبلا.
    Desde el último período de sesiones, ha habido acontecimientos que dan señales alentadoras y desalentadoras. UN منذ الدورة اﻷخيرة، رأينا اشارات مختلطة امتزجت فيها التطــورات المشجعة والتطورات المحبطة لﻵمال.
    Si se aplazan dichas medidas, se está poniendo en peligro de manera directa e inmediata la frágil esperanza de paz que ha renacido en la región. UN ويشكل تأخير هذه الإجراءات تهديدا مباشرا وفوريا للآمال الهشة التي أضرمت جذوتها من جديد لتحقيق السلام في المنطقة.
    El sistema comercial multilateral parece frustrante para muchos países en desarrollo, ya que en general obra en su contra. UN ويرى كثير من البلدان النامية نظام التجارة المتعدد الأطراف مخيبا للآمال لأنه كثيرا ما يكون ضد مصلحتها.
    Estoy muy decepcionado, señores. Muy decepcionado. Open Subtitles هذا مُخيّب للآمال يا سادة، مُخيّب للآمال.
    A Sri Lanka le preocupa y perturba profundamente la lamentable situación reinante en Gaza y los territorios ocupados, incluida Jerusalén Oriental. UN وتظل سري لانكا منشغلة وقلقة بشدة من الظروف المخيبة للآمال في غزة والأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Qué desilusión porque encontré una. Open Subtitles يا له من شئ مخيب للآمال لأننى قد وجدت واحداً
    Ha sido una inocultable frustración el resultado de la Conferencia de Examen del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN لقد كانت نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة حظر الانتشار النووي مخيبة للآمال دون شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more