Se consagra el principio de la libre investigación de la paternidad, admitiéndose toda clase de pruebas, incluidas las biológicas. | UN | لقد أرسى مبدأ الاستقصاء الحر للأبوة وأقر بجميع أنواع الأدلة، بما في ذلك الدليل البيولوجي. |
La constitución del estado de Bahía también equipara los roles sociales de la paternidad y la maternidad. | UN | ويعطي دستور ولاية باهيا أيضاً أدواراً اجتماعية متساوية للأبوة والأمومة. |
En lo jurídico se inició la compilación del marco legal de la paternidad y Maternidad Responsable. | UN | وفيما يتصل بالجانب القانوني، بدأ تجميع الإطار القانوني للأبوة والأمومة المسؤولة. |
Esta iniciativa fue impulsada por la Secretaría Presidencial de la Mujer en el marco del trabajo realizado por la Red Nacional de Paternidad y Maternidad Responsable. | UN | وقد شجعت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة هذه المبادرة في إطار العمل الذي تتولاه الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة. |
La Asociación de Paternidad Responsable de Guyana sigue organizando programas destinados a los hombres. | UN | وتواصل رابطة غيانا للأبوة المسؤولة تنفيذ برامج يشارك فيها الرجال. |
Varias delegaciones aprovecharon la oportunidad para expresar su agrado por la declaración de la Sra. Brueggemann y el memorando de entendimiento que recientemente habían suscrito el FNUAP y la IPPF. | UN | ١٧٥ - وانتهز بعض الوفود الفرصة للترحيب ببيان السيدة بروجمان وبمذكرة التفامم التي وقعت مؤخرا بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي لﻷبوة المخططة. |
Es particularmente importante que la promoción de los derechos del niño se integre en la preparación para la paternidad y en la formación de los padres. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوة وفي ثقافة تربية الأطفال. |
El Vaticano apoya, de hecho alienta, la práctica de la planificación de la familia, ya que reconoce el imperativo moral de la paternidad responsable. | UN | ويؤيد الفاتيكان، بل ويحض في الواقع على ممارسة تنظيم الأسرة، لأنه يقر بالواجب الأخلاقي للأبوة المسؤولة. |
Amigo, es loco pensar que arreglabamos esto de la paternidad ahogando a la mujer hasta que admitia que lo habia inventado. | Open Subtitles | رباه, من الجنون الإعتقاد بتجهيز أسئلة للأبوة عن طريق تغميس المرأة في الماء حتى تعترف أنها تكذب |
la paternidad, en este sentido, tiene un significado cultural y no exclusivamente biológico, y es aquello que los padres tienen que los compromete a cumplir con todos los goces y las responsabilidades de la crianza y educación de sus hijos e hijas. | UN | وليس للأبوة بهذا المعنى مدلول بيولوجي وحسب، بل هي ذات معنى ثقافي أيضا، وتُلزم الوالدين بأن يتعهدوا بتحقيق جميع مسرّات ومسؤوليات تنشئة ذريتهم. |
El estudio investiga el papel de los padres en la evolución de la familia y llega a interesantes conclusiones sobre los preconceptos básicos de la paternidad y los factores que influyen en ellos. | UN | وتبحث الدراسة دور الآباء في عملية تطور الأسرة وتتوصل إلى استنتاجات هامة بشأن المفاهيم الأساسية للأبوة والعوامل التي تؤثر فيها. |
Se ha establecido una asociación de hombres de familia para concienciar a los hombres sobre su papel y sus obligaciones en la sociedad, que complementa la labor de un centro de educación de hombres con hijos que promueve la paternidad responsable. | UN | وقد أنشئت رابطة أسرية للرجال، بغرض رفع درجة وعيهم بدورهم ومسؤولياتهم في المجتمع، وتكمّل الرابطة العمل الذي يقوم به مركز للأبوة جرى تأسيسه من أجل الدعوة إلى الأبوة المتسمة بالمسؤولية. |
En el 2006 desarrolló a nivel central el Diplomado de la paternidad y Maternidad Responsable, en el marco de los derechos humanos, dirigido a diversas instituciones que conforman la Red Nacional de Paternidad y Maternidad Responsable. | UN | وفي عام 2006 نظمت الوزارة، على صعيد مركزي، الدورة الدراسية للأبوة والأمومة المسؤولة في إطار حقوق الإنسان، الموجهة إلى شتى المؤسسات التي تتألف منها الشبكة الوطنية للأبوة والأمومة المسؤولة. |
Las principales disposiciones nuevas se refieren, además de a la lucha contra la discriminación según lo dispuesto en el artículo 1, a la igualdad en el empleo, el trabajo nocturno de las mujeres, el reconocimiento de nuevas formas de violencia en el lugar de trabajo y el establecimiento de una licencia de Paternidad. | UN | تتعلق الأحكام الرئيسية، فضلا عن مكافحة التمييز المعالج في المادة 1، بالمساواة المهنية ووضع إطار للعمل الليلي للمرأة، والاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل، واستحداث إجازة للأبوة. |
El estudio demuestra la influencia de las tempranas experiencias de socialización, la orientación sobre las funciones de cada género, la escolaridad y el compañerismo en función de los distintos conceptos de Paternidad. | UN | وتثبت الدراسة تأثير تجربة التطبيع المبكر واتجاهات دور نوع الجنس، والذهاب إلى المدارس، ونوعية مشاركة المرء في الأفكار المختلفة للأبوة. |
- La Red Nacional de Paternidad y Maternidad Responsables | UN | الشبكة الوطنية للأبوة المسؤولة |
Varias delegaciones aprovecharon la oportunidad para expresar su agrado por la declaración de la Sra. Brueggemann y el memorando de entendimiento que recientemente habían suscrito el FNUAP y la IPPF. | UN | ٥٧١ - وانتهز بعض الوفود الفرصة للترحيب ببيان السيدة بروجمان وبمذكرة التفامم التي وقعت مؤخرا بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي لﻷبوة المخططة. |
padres en cada lado del país. Sucede mucho. | Open Subtitles | هذا وارد بالنسبة للأبوة والامومة مع كل الناس وفي أي وقت |
Destacó la importancia de la labor del FNUAP y de la Federación Internacional de Planificación de la Familia, organizaciones que aportaban una valiosa contribución a la erradicación de la pobreza y a una comunidad mundial digna. | UN | وأكد على أهمية العمل الذي يقوم به الصندوق والذي تقوم به المؤسسة الدولية للأبوة المخططة، وهما منظمتان قامتا بإسهام كبير في التخفيف من الفقر وفي المساهمة في إقامة مجتمع عالمي طيب. |
La Guyana Responsible Parenthood Association (Asociación de Paternidad responsable de Guyana) y algunas organizaciones no gubernamentales han complementado en pequeña pero importante medida las actividades del programa de salud maternoinfantil. | UN | وقد تم تكميل الجهود المبذولة بموجب برنامج صحة اﻷم والطفل إلى حد ضئيل لكنه هام من جانب رابطة غيانا لﻷبوة المسؤولة وبضع وكالات غير حكومية. |