Sin embargo, para que así sea debemos evitar caer en la trampa de ceder las tierras a los extranjeros que llegan con millones de dólares. | UN | غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات. |
La Constitución de China dispone que se puede conceder asilo en China a los extranjeros que lo soliciten por motivos políticos. | UN | ينص دستور الصين على جواز منح اللجوء للأجانب الذين يطلبونه لأسباب سياسية في الصين. |
En el período comprendido entre 2006 y 2011, las autoridades policiales emitieron 238.054 certificados de inscripción a extranjeros que solicitaban residencia temporal. | UN | في الفترة من 2006 إلى 2011 سلّمت الشرطة 054 238 شهادة تسجيل للأجانب الذين تقدموا بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت. |
Por otra parte, no deja de llamar la atención el alto número de extranjeros que residen en los territorios indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد العدد المرتفع للأجانب الذين يعيشون في أقاليم السكان الأصليين أيضاً أمراً مذهلاً. |
Se ha simplificado el acceso al mercado de trabajo de los extranjeros que reciben protección complementaria. | UN | ويمكن للأجانب الذين يستفيدون من حماية تكميلية الوصول بطريقة مبسّطة إلى سوق العمل. |
Dichas enmiendas provisionales amplían las bases para la concesión de un permiso de residencia a los extranjeros contra los cuales se ha dictado una orden definitiva de denegación de admisión o de expulsión. | UN | واعتمدت تلك التعديلات المؤقتة أُسساً قانونية إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجانب الذين يصدر بحقهم قرار نهائي برفض دخول البلد أو أمر طرد. |
Las discriminaciones existentes todavía se refieren a los regímenes contributivos: los subsidios de espera y los subsidios de transición (seguro de desempleo), los subsidios de desempleo (para los extranjeros que no tienen permiso de trabajo). | UN | وتشمل أشكال التمييز التي لا تزال قائمة في النظم القائمة على الاشتراكات: استحقاقات فترة الانتظار واستحقاقات الفترة الانتقالية (تأمين البطالة)، واستحقاقات البطالة (للأجانب الذين لا يملكون رخصة عمل). |
El conocimiento del danés es de suma importancia para los inmigrantes, por lo cual el Comité deberá examinar la enseñanza del idioma que se imparte a los extranjeros que se integran en la sociedad. | UN | والإلمام باللغة الدانمركية له أهمية قصوى للمهاجرين، ولذلك فعلى اللجنة أيضا أن تبحث مسألة تدريس اللغة الدانمركية الذي يقدم للأجانب الذين يجري إدماجهم في المجتمع. |
Por ejemplo, a los extranjeros que no pertenecen a la religión más importante de un país no se les permite construir lugares de culto o llevar a cabo sus oraciones o rituales religiosos fuera del hogar. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يرخص للأجانب الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في بلد ما ببناء أماكن للعبادة أو بإقامة الصلوات أو الشعائر الدينية خارج بيوتهم. |
La oradora pregunta si se ofrece protección a los extranjeros que son empleados del servicio doméstico. | UN | 40- وسألت عما إذا كانت الحماية توفر للأجانب الذين يعملون كعمال منازل. |
El Centro de Registro de Extranjeros sirve para alojar temporalmente a los extranjeros que hayan entrado o permanezcan ilegalmente en la República de Lituania, así como a los extranjeros que hayan solicitado asilo en este país. | UN | ويوفر مركز تسجيل الأجانب الإيواء المؤقت للأجانب الذين دخلوا جمهورية ليتوانيا أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية، فضلا عن الأجانب الذين قدموا طلبات اللجوء في جمهورية ليتوانيا. |
Acordar la igualdad de trato a los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio de un Estado y a aquellos que se encuentran ilegalmente en dicho territorio puede crear un incentivo para la inmigración ilegal. | UN | ومنح المعاملة نفسها للأجانب الذين كانوا موجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية وللأجانب الذين كانوا مقيمين فيه بصورة غير قانونية يمكن أن يخلق حافزاً على الهجرة غير القانونية. |
En el período comprendido entre 2006 y 2011, las autoridades policiales emitieron 238.054 certificados de inscripción a extranjeros que solicitaban residencia temporal. | UN | في الفترة من 2006 إلى 2011 سلّمت الشرطة 054 238 شهادة تسجيل للأجانب الذين تقدموا بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت. |
El Centro ofrece también apoyo a nacionales polacos y a extranjeros que, por varias razones, no han sido reconocidos como víctimas de la trata de personas pero que, en opinión de los empleados del Centro, deberían haber sido reconocidos como tales. | UN | كما يمكن تقديم دعم المركز الوطني للمواطنين البولنديين، وكذلك للأجانب الذين لم تحددهم السلطات كضحايا للاتجار بالبشر لأسباب مختلفة، ولكن ينبغي منحهم هذا الوضع، ومن وجهة نظر العاملين بالمركز الوطني. |
Además, confiaba en que Guinea-Bissau estaba en el camino adecuado, como evidenciaba el aumento del número de extranjeros que visitaban el país, lo que demostraba que la confianza de la comunidad internacional se había restablecido. | UN | وأكد ثقته في أن البلد يسير في المسار الصحيح، والدليل على ذلك هو الأعداد المتزايدة للأجانب الذين يزورون البلاد، مما يبين استعادة المجتمع الدولي لثقته فيه. |
En la actualidad, las deportaciones forzosas de extranjeros que carecen de la debida documentación son frecuentes, a veces a países donde se los podría perseguir. | UN | حيث تكثر حالياً عمليات الترحيل القسري للأجانب الذين يفتقرون للوثائق الصالحة، وأحياناً يكون الترحيل نحو بلدان قد يتعرضون فيها للاضطهاد. |
50. Como consecuencia de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 su Gobierno reforzó las medidas destinadas a la protección de las oficinas diplomáticas y consulares en su territorio y la vigilancia de los extranjeros que ingresan al país como visitantes o futuros residentes. | UN | 50 - وذكر أنه بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 عززت حكومة بلده تدابيرها لحماية المكاتب الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها ومراقبتها للأجانب الذين يدخلون البلد كزوار أو للإقامة فيه في المستقبل. |
Las embajadas de la República Checa expiden principalmente certificados de transporte de armas para la importación permanente de armas o municiones a solicitud de los extranjeros que quieran importar armas o municiones a la República Checa. | UN | وتقوم سفارات الجمهورية التشيكية بشكل رئيسي بإصدار شهادات شحن الأسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم للأجانب الذين يرغبون في توريد الأسلحة أو الذخيرة إلى الجمهورية التشيكية . |
Las enmiendas provisionales introdujeron nuevos motivos legales para conceder el permiso de residencia a los extranjeros contra los cuales se hubiera dictado orden de rechazo de admisión o de expulsión. | UN | واعتمدت تلك التعديلات المؤقتة أُسساً قانونية إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجانب الذين يصدر بحقهم أمر نهائي برفض دخول البلد أو بالطرد. |
En 2008, en virtud de una enmienda legislativa, se introdujeron diversas prestaciones para los extranjeros que solicitaran la condición de refugiados, incluida la aplicación de la Directiva 2004/83/EC del Consejo de la Unión Europea, de 29 de abril de 2004, sobre protección subsidiaria. | UN | وقد أدرج التعديل الذي أدخل على هذا القانون في عام 2008، عدداً من الميزات للأجانب الذين يتقدمون بطلب الحصول على وضع اللاجئ، بما في ذلك تنفيذ التوجيه 2004/83/EC الصادر عن مجلس أوروبا في 29 نيسان/أبريل 2004 بشأن الحماية الإضافية. |
4. Podrá emitirse un visado de turistas para extranjeros que deseen entrar en Hungría para conocer los valores turísticos del país con fines de recreo, descanso, excursión, caza, etc. | UN | (4) يمكن إصدار تأشيرة السياحة للأجانب الذين يودون الدخول للتعرف على الأصول السياحية الهنغارية لغرض الترفيه والإستجمام والتنزه والصيد وما إلى ذلك. |
Tendrán derecho a protección especial contra expulsión los extranjeros a quienes se haya otorgado: | UN | ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا: |
Las enmiendas provisionales introducían nuevas bases jurídicas para la concesión de un permiso de residencia a extranjeros contra los que se hubiese dictado una orden definitiva de rechazo de la admisión o de expulsión. | UN | وأسست هذه التعديلات المؤقتة أسباباً قانونية إضافية لمنح تصاريح الإقامة للأجانب الذين رفض دخولهم نهائياً أو صدر ضدهم أمر بالترحيل. |
los extranjeros expulsados no tienen derecho a ser readmitidos. | UN | ولا يحق للأجانب الذين تم إبعادهم الدخول من جديد. |
las personas extranjeras que tienen el tiempo más prolongado de residencia en Finlandia tienen las mejores posibilidades de encontrar empleo en el mercado laboral abierto. | UN | وتتسنى للأجانب الذين عاشوا أطول فترة في فنلندا أفضل الفرص للعثور على عمل في سوق العمل المفتوحة. |