Todos estos logros han hecho de nuestro mundo un lugar más seguro para las generaciones presentes y futuras. | UN | وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
El PNUMA tenía ante sí una función de agente catalizador en la tarea de procurar el apoyo de las personas de todo el mundo en esfuerzos mancomunados para lograr un medio ambiente limpio y saludable para las generaciones presentes y futuras. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لديه دور حفاز يؤديه في تعبئة دعم الشعوب على نطاق العالم ضمن المشاركة في الجهود الرامية لضمان تهيئة بيئة سليمة ونظيفة للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
PP.5 Reiterando la determinación política de atender adecuadamente a las necesidades de desarrollo equitativo de las generaciones presentes y futuras, | UN | ف د5- وإذ تجدد التصميم السياسي على كفالة معالجة الاحتياجات الإنمائية العادلة للأجيال الحاضرة والمقبلة على النحو الصحيح. |
Por ello, podría contribuir a la seguridad alimentaria y nutricional de las generaciones presentes y futuras, así como a la erradicación de la pobreza y la malnutrición, en especial en los países en desarrollo. | UN | ولذلك فهو يمكن أن يسهم في الأمن الغذائي والتغذوي للأجيال الحاضرة والمقبلة وفي القضاء على الفقر وسوء التغذية، وبخاصة في البلدان النامية. |
Se debería aplicar un enfoque cautelar a la ordenación del uso de la tierra a fin de garantizar la protección de las tierras amenazadas en beneficio de las generaciones actuales y futuras. | UN | وينبغي تطبيق النهج الوقائي على استخدام الأراضي وإدارتها لضمان حماية موارد الأرض المهددة للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
28. Los Estados Partes deben adoptar estrategias y programas amplios e integrados para velar por que las generaciones presentes y futuras dispongan de agua suficiente y salubre. | UN | 28- ويتعين على الدول الأطراف أن تعتمد استراتيجيات وبرامج شاملة ومتكاملة لتأمين توفير الماء الكافي والمأمون للأجيال الحاضرة والمقبلة(22). |
Asimismo, invitamos a los Estados que tengan la intención de llevar adelante un programa de armas nucleares a que se abstengan de hacerlo, en interés de preservar la paz y la seguridad para las generaciones presentes y futuras. | UN | وتدعو توغو الدول التي تعتزم تنفيذ برنامج للأسلحة النووية أن تمتنع عن ذلك بغية الحفاظ على السلم والأمن للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Mantener viva la memoria de la Shoah y recuperar la amistad de los judíos en Israel, en Alemania y en todo el mundo, sigue siendo una tarea para las generaciones presentes y futuras de Alemania. | UN | فإبقاء ذكرى المحرقة حية وكسب صداقة اليهود مرة أخرى في إسرائيل وألمانيا وجميع أنحاء العالم يبقيان مهمة للأجيال الحاضرة والمقبلة في ألمانيا. |
Esta mañana el Secretario General dijo que la crisis alimentaria mundial no es sólo un problema a corto plazo y que las consecuencias de la falta de acción serán trágicas para las generaciones presentes y futuras. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام قال هذا الصباح أن أزمة الغذاء العالمي ليست مشكلة قصيرة الأجل وثمن التقاعس سيكون مأساويا للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Resuelto a esforzarse para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, y a velar por que pueda lograrse un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras, | UN | وتصميماً منه على العمل على توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن تحقيق عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة ليس أمراً مستحيلاً، |
El propósito es que los profesores, los estudiantes y la sociedad en su conjunto aprendan sobre el Holocausto y las lecciones que pueden extraerse de él, para las generaciones presentes y futuras. | UN | والقصد هو أن يتعلم المعلمون، والطلبة والمجتمع برمته، عن المحرقة، والدروس التي يمكن استنباطها منها للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Resuelto a esforzarse para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, y a velar por que pueda lograrse un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras, | UN | وتصميماً منه على العمل على توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن تحقيق عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة ليس أمراً مستحيلاً، |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
La prosperidad económica y la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras dependen en alto grado de que dotemos a científicos y tecnólogos de las estructuras y la financiación que necesitan para hacer una contribución eficaz. | UN | ويعتمد مستوى الرخاء الاقتصادي ونوعية المعيشة للأجيال الحاضرة والمقبلة اعتمادا حاسما على تجهيز العلماء والتكنولوجيين بما يلزم من الهياكل والتمويل لتمكينهم من الإسهام في ذلك على الوجه الفعال. |
En la Observación general Nº 15 se afirma que los Estados Partes deben adoptar estrategias y programas amplios e integrados para velar por que las generaciones presentes y futuras dispongan de agua suficiente y salubre (párr. 28). | UN | ويؤكد التعليق العام رقم 15 على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تعتمد استراتيجيات وبرامج شاملة ومتكاملة لتأمين توفير الماء الكافي والمأمون للأجيال الحاضرة والمقبلة (الفقرة 28). |
Siguiendo la visión de Guido de Marco hacia las Naciones Unidas y su amor por la Organización, mi país seguirá respaldando a esta Organización y a su Secretario General para hacer que nuestro mundo sea un lugar mejor para las generaciones actuales y futuras. | UN | وإذ يتَّبع بلدي رؤية ومحبة غيدو دي ماركو للأمم المتحدة، فإنه سيواصل دعم هذه المنظمة وأمينها العام، لجعل عالمنا مكاناً أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, y convencida de que es posible un mundo mejor para las generaciones actuales y venideras, | UN | وتصميماً منها على العمل على أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة، وعلى أن يتاح للأجيال الحاضرة والمقبلة عالم أفضل، |
Esa es la aspiración de la humanidad entera, un mundo en que los recursos que se asignan a las armas nucleares se destinarán al desarrollo económico y social de las actuales y futuras generaciones. | UN | وقال إن معظم الشعوب تتطلع إلى هذا العالم، الذي تستخدم فيه الموارد التي تبتلعها الأسلحة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Con ello se pretende alentar la realización de cambios de comportamiento que puedan crear un futuro más sostenible por lo que respecta a la integridad ambiental, la viabilidad económica y una sociedad justa para las generaciones presentes y venideras. | UN | والغرض من ذلك التشجيع على إحداث تغييرات في السلوك يمكن أن تؤدي إلى مستقبل أكثر استدامة من حيث السلامة البيئية والاقتصادية وتحقيق مجتمع عادل للأجيال الحاضرة والمقبلة(). |
Estabilidad estratégica significa preservar un medio ambiente limpio y sano para las generaciones actuales y las futuras. | UN | والاستقرار الاستراتيجي يعني الحفاظ على بيئة نظيفة وصحية للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Los planes también deben ser sostenibles, incluidos los planes de pensiones, a fin de que las generaciones presentes y futuras puedan ejercer este derecho. | UN | كما ينبغي أن تكون المخططات مستدامة، بما فيها المخططات المتعلقة بتوفير المعاشات التقاعدية، بغية ضمان إعمال الحق للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Sin embargo, aún tenemos mucho camino por recorrer para eliminar las disparidades crecientes entre ricos y pobres, garantizar a las generaciones presentes y futuras un desarrollo económico y social que vaya acelerándose en la paz y la justicia social. | UN | ومع ذلك، ما زال أمامنا الكثير من العمل من أجل القضاء على أوجه التفاوت المتنامية بين الأغنياء والفقراء وكفالة تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي ستكتسب زخما في ظل بيئة يسودها السلام والعدالة الاجتماعية، للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Comprometámonos hoy a seguir trabajando con el fin de convertir el anhelo de “Todos los derechos humanos para todos” en una realidad para las generaciones presente y futuras. | UN | ونتعهد باستمرار العمل لجعل شعار " جميع حقوق اﻹنسان للجميع " حقيقة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |