"للأجيال الحالية والمقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las generaciones presentes y futuras
        
    • para las generaciones presentes y futuras
        
    • para las generaciones actuales y futuras
        
    • de las generaciones actuales y futuras
        
    • a las generaciones presentes y futuras
        
    • por las generaciones actuales y futuras
        
    • las generaciones actuales y futuras de
        
    • de las generaciones presente y futuras
        
    • las generaciones presentes y futuras puedan
        
    • generación actual y de las generaciones futuras
        
    • para las generaciones presentes y venideras
        
    Han controlado, protegido y preservado plantas y semillas nativas para el alimento de las generaciones presentes y futuras. UN وقامت بمراقبة النباتات والبذور المحلية وحمايتها والحفاظ عليها، وهي التي ستوفر الغذاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    Nosotros, como individuos y grupos, tenemos una gran responsabilidad que debemos cumplir con integridad al servicio de las generaciones presentes y futuras. UN إن علينا، فرادى وجماعات، مسؤولية جسيمة لا بد أن نتحملها بكل نزاهة خدمة للأجيال الحالية والمقبلة.
    La población de Rwanda necesita el apoyo constante y con garantías de la comunidad internacional para construir un mañana mejor para las generaciones presentes y futuras. UN ويحتاج شعب رواندا إلى دعم المجتمع الدولي المستمر والأكيد في بناء غد أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Estos dos temas del programa retoman cuestiones que son importantes, incluso vitales, para las generaciones presentes y futuras. UN ويتناول هذان البندان من جدول الأعمال مسائل هامة، إن لم تكن حيوية، بالنسبة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Un Estado que desea ser un legítimo remanso de paz, bienestar, prosperidad y modernidad para las generaciones actuales y futuras. UN وتود أن تكون للأجيال الحالية والمقبلة مأوى للسلم، والخير، والازدهار والحداثة.
    2.3 Debe respetarse el derecho al desarrollo de modo que se satisfagan las necesidades de las generaciones actuales y futuras de forma sostenible y equitativa. UN 2-3 ويجب تنفيذ الحق في التنمية بحيث يلبي الاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة بشكل مستدام ومنصف.
    Las metas y los objetivos de desarrollo económico deben perseguirse teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo y ambientales de las generaciones presentes y futuras. UN وينبغي العمل على تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاقتصادية بطريقة تراعي الاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    Manifestó la esperanza de que la Conferencia acelerara el proceso que permitiría un control efectivo de los desechos peligrosos en favor de los medios de subsistencia para toda la humanidad y para la prosperidad de las generaciones presentes y futuras. Anexo V UN وأعرب معالي الوزير عن أمله في أن يعجّل المؤتمر بالعملية الهادفة إلى فرض رقابة فعالة على النفايات الخطرة من أجل ضمان سبل العيش للبشرية قاطبة وتحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    Según el principio 3 de la Declaración de Río, el derecho al desarrollo debe ejercerse en forma tal que responda equitativamente a las necesidades de desarrollo y ambientales de las generaciones presentes y futuras. UN وبحسب المبدأ 3 من إعلان ريو يجب إعمال الحق في التنمية على نحو يكفل الوفاء بشكل منصف بالاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    El concepto de desarrollo sostenible, impulsado por la Declaración de Río, sitúa al ser humano como el centro de preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible y establece que este derecho ha de ejercerse de tal forma que responda a las necesidades ambientales de las generaciones presentes y futuras. UN ويضع مفهوم التنمية المستدامة الذي روج له إعلان ريو الإنسان في محور الشواغل ذات الصلة بالتنمية المستدامة. كما ينص على ضرورة ممارسة هذا الحق بطريقة تستجيب للاحتياجات البيئية للأجيال الحالية والمقبلة.
    Los dirigentes reconocieron que la seguridad alimentaria y la nutrición se habían convertido en un desafío mundial apremiante y, a ese respecto, reafirmaron también su compromiso de aumentar la seguridad alimentaria y el acceso de las generaciones presentes y futuras a alimentos suficientes, sanos y nutritivos. UN وسلّم أولئك القادة بأن الأمن الغذائي والتغذية أصبحا تحديا عالميا ملحا، وأعادوا تأكيد التزامهم، في هذا الصدد، بالعمل على تعزيز الأمن الغذائي وتوفير غذاء كاف ومأمون ومغذ للأجيال الحالية والمقبلة.
    Sumemos nuestros esfuerzos para alcanzar nuestro objetivo común de construir un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras. UN فلنوحد جهودنا لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    La forma en que se hace efectivo el derecho al agua debe ser sostenible para las generaciones presentes y futuras. UN ويجب أن تكون طريقة إعمال الحق في المياه مستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    La Asamblea tenía la gran responsabilidad de promover el desarrollo sostenible para las generaciones presentes y futuras. UN وتتحمل جمعية البيئة مسؤولية كبيرة عن تعزيز التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    En efecto, Suiza estaba convencida de que no sólo era fundamental encontrar una solución al problema de los niños soldados por los niños en sí sino también porque representaba una contribución importante a la paz y a la seguridad internacionales para las generaciones presentes y futuras. UN وأشار إلى أن سويسرا مقتنعة بأن إيجاد حل لمشكلة الجنود الأطفال ليس فقط ضرورياً للأطفال أنفسهم، بل أيضاً يمثل إسهاماً مهماً في تحقيق السلم والأمن الدوليين للأجيال الحالية والمقبلة.
    En el marco de la ordenación de la pesca, hay que promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos pesqueros en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el contexto de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تعزز إدارة مصائد الأسماك الحفاظ على نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية للأجيال الحالية والمقبلة في سياق الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة.
    La buena gestión de los recursos es clave para generar prosperidad para las generaciones actuales y futuras. UN وتشكل الإدارة السليمة للموارد عاملاً رئيسياً في تحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    Deberán intensificarse las investigaciones orientadas a un crecimiento agrícola que sea ecológicamente sostenible, conserve la biodiversidad y los ecosistemas y garantice la disponibilidad de suelos fértiles para las generaciones actuales y futuras. UN وستكون هناك حاجة إلى توجيه المزيد من البحوث نحو النمو الزراعي المستدام بيئيا، الذي يحافظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ويكفل استمرار خصوبة التربة للأجيال الحالية والمقبلة.
    2.3 Debe respetarse el derecho al desarrollo de modo que se satisfagan las necesidades de las generaciones actuales y futuras de forma sostenible y equitativa. UN 2-3 ويجب تنفيذ الحق في التنمية بحيث يلبي الاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة بشكل مستدام ومنصف.
    Debemos mantener vivos esos ideales para garantizar a las generaciones presentes y futuras que dispondrán de un mundo pacífico y seguro, un mundo libre de odios absurdos y violencia gratuita. UN وعلينا أن نواصل الآن بعث الروح في هذه المثل لكي يتسنى للأجيال الحالية والمقبلة أن يكون لها عالم يعمه السلم والأمن، عالم من دون كراهية عبثية ولا عنف مجاني.
    El modo en que se ejerza el derecho al agua también debe ser sostenible, de manera que este derecho pueda ser ejercido por las generaciones actuales y futuras. UN كما ينبغي أن تكون طريقة إعمال الحق في الماء مستدامة، تضمن إمكانية إعمال ذلك الحق للأجيال الحالية والمقبلة(11).
    La Unión Europea ha adoptado una estrategia general para hacer frente a los desafíos que entraña el desarrollo sostenible a fin de mejorar la calidad de vida de las generaciones presente y futuras. UN 62 - وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي استراتيجية شاملة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة من أجل تحسين نوعية الحياة للأجيال الحالية والمقبلة.
    La Sección también está elaborando estrategias y buscando instrumentos para almacenar de forma segura los registros digitales, a fin de preservarlos a largo plazo y de que las generaciones presentes y futuras puedan acceder a ellos. UN ويعمل القسم أيضا على وضع الاستراتيجيات وتحديد الأدوات الكفيلة بتحقيق التخزين الآمن للسجلات الرقمية، بما يسمح بحفظها على المدى البعيد وإتاحتها للأجيال الحالية والمقبلة.
    En la medida que ingresamos en el nuevo milenio, quiero reiterar nuestro firme compromiso de cooperar con los demás en el logro de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, sobre todo aquellos relacionados con la promoción del desarrollo económico y la prosperidad, la paz y la seguridad, así como con un mejor mundo para las generaciones presentes y venideras. UN وإذ تدخل اﻷلفية الجديدة، أود أن أؤكد مجددا التزامنا الثابت بالتعاون مع اﻵخرين في تحقيق أهداف ميثــاق اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص تلك المتعلقة بتعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه، والسلم واﻷمن، وبعالم أفضل لﻷجيال الحالية والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more