Garantizar la paz, combatir la pobreza, proteger el medio ambiente y dejar un mundo mejor para las generaciones futuras es nuestro deber al empezar el milenio. | UN | إن واجبنا في بداية الألفية الجديدة هو ضمان السلام، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وترك عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
La conferencia citada es una excelente oportunidad para revigorizar esta materia, que es de tanta importancia para las generaciones futuras. | UN | وسوف يتيح المؤتمر فرصة رائعة لإحياء الموضوع ذي الأهمية البالغة للأجيال المقبلة. |
Pongámonos manos a la obra y garanticemos un mundo libre de VIH/SIDA como legado para las generaciones venideras. | UN | فلنشمر عن سواعدنا ونضمن ترك عالم خال من فيروس نقص المناعة البشرية كهدية للأجيال المقبلة. |
Al firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados se suman a una comunidad mundial que está decidida a garantizar que el mundo se convierta en un lugar más seguro para las generaciones venideras. | UN | ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة. |
En la actualidad, el número de pobres es mayor, y cabe preguntarse qué mundo se legará a las generaciones futuras. | UN | وأضافت أن عدد الفقراء هو الآن أكبر مما كان، وأنه من الملائم أن يُنظَر في نوعية العالم الذي سنسلِّمه للأجيال المقبلة. |
Dicha organización sería el mejor medio para proteger nuestro planeta y debería actuar como custodio de las generaciones futuras. | UN | وهذه المنظمة يمكن أن تعمل على أفضل نحو لحماية كوكبنا وينبغي أن تكون حاميا للأجيال المقبلة. |
Sin embargo, más importante aun, de consuno podemos salvarlo y preservarlo para las futuras generaciones. | UN | لكنّ الأكثر أهمية، هو أننا معا نستطيع أن ننقذ العالم ونحفظه للأجيال المقبلة. |
Filipinas considera que el proceso del Tratado sobre la No Proliferación es una contribución importante con miras a garantizar un entorno de paz para las generaciones futuras. | UN | وتعتقد الفلبين بأن عملية معاهدة عدم الانتشار تشكل إسهاما هاما في ضمان إيجاد بيئة سلم للأجيال المقبلة. |
La historia nos ha dado una vez más la responsabilidad de enfrentar el desafío y de dejar un mundo mejor y más seguro para las generaciones futuras. | UN | والتاريخ يلقي على كاهلنا من جديد مسؤولية مواجهة التحدي لنجعل العالم من ورائنا أكثر أمنا وأحسن حالا للأجيال المقبلة. |
Poner fin a las desigualdades y forjar una nueva solidaridad es la manera de asegurar el desarrollo sostenible para las generaciones futuras. | UN | ذلك أن وضع حد لعدم المساواة وصوغ تضامن جديد يمثلان الطريق إلى كفالة التنمية المستدامة للأجيال المقبلة. |
Habéis logrado tanto en los últimos años que el Primer Ministro no duda de que vuestra gestión prudente de los asuntos de la Isla seguirá constituyendo una plataforma segura para las generaciones futuras. | UN | وقد أنجزتم الكثير في السنوات الأخيرة وأنا موقن أن إدارتكم الحصيفة للأمور ستظل توفر قاعدة متينة للأجيال المقبلة. |
Únicamente mediante una acción colectiva que se lleve a cabo con un espíritu de alianza mundial podremos crear un mundo mejor y más seguro para las generaciones futuras. | UN | ولن نتمكن من تهيئة عالم أفضل وآمن للأجيال المقبلة إلا عن طريق عمل جماعي، يُنفذ بروح الشراكة العالمية. |
El compromiso que hacemos de consolidar y hacer progresar el Estado de derecho será un legado duradero para las generaciones futuras. | UN | سيكون الالتزام الذي نقوم به لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي تركة دائمة للأجيال المقبلة. |
Tenemos la responsabilidad de crear una vida mejor, más pacífica y más digna para las generaciones venideras. | UN | نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة. |
Sin embargo, sería un error mirar únicamente hacia el pasado y hacer caso omiso de la esperanza en un futuro mejor para las generaciones venideras. | UN | وسيكون من الخطأ بالتأكيد مجرد أن ننظر إلى الماضي بينما نتجاهل الأمل في مستقبل أفضل للأجيال المقبلة. |
Hace falta cuestionar nuestras costumbres atávicas y remontar, honestamente, los problemas que nos separan, buscando nuevos espacios de comunicación y transformación, tratando de generar una nueva conciencia para las generaciones venideras. | UN | وينبغي أن نتشكك في بعض عادات أجدادنا وأن نتصدى بصدق للمشاكل التي تفصلنا، بالبحث عن قنوات جديدة للاتصال والتغيير قادرة على توليد ضمير جديد للأجيال المقبلة. |
Este juicio sería importante para la memoria de las víctimas y sus familiares y permitiría asimismo transmitir un mensaje fundamental a las generaciones futuras. | UN | وستكون هذه المحاكمة هامة إجلالا لذكرى الضحايا، ومن أجل أقربائهم، كما أنها ستكون بمثابة رسالة جوهرية للأجيال المقبلة. |
Es imprescindible que el mundo que heredamos no lo leguemos en su estado actual a las generaciones futuras. | UN | فقد أصبح من الحتمي ألا نترك للأجيال المقبلة العالم الذي ورثناه كما هو اليوم. |
Que sea una época en la que hagamos una inversión, postergada durante demasiado tiempo, en la supervivencia y la seguridad de las generaciones futuras. | UN | فليكن موسما نوظـف فيـه استثمارا كان لا بـد أن يتم منذ أمــد بعيـد، استثمارا يضمن للأجيال المقبلة بقاءها وأمنهــا. |
Quisiera subrayar que las tareas que tenemos ante nosotros no son sólo para nuestro provecho sino para el de las generaciones futuras. | UN | دعوني أشدد على أن المهام التي أمامنا ليست لنا وحدنا فحسب ولكن للأجيال المقبلة. |
Como Miembros de las Naciones Unidas, en todos recae la responsabilidad de crear un futuro viable para nosotros mismos, así como para las futuras generaciones. | UN | وكدول أعضاء في الأمم المتحدة، توكل إلينا جميعا مسؤولية إيجاد مستقبل حيوي فعال لنا وكذلك للأجيال المقبلة. |
Si nuestros recursos exceden en tan gran medida nuestras necesidades ¿cómo explicaremos a las generaciones venideras que hayamos hecho tan poco cuando podríamos haber hecho tanto? | UN | وإذا كانت مواردنا أكبر بكثير من إنجازاتنا، فكيف نفسر للأجيال المقبلة لماذا أنجزنا القليل بينما كان لدينا الكثير. |
Se lo deben a las futuras generaciones de israelíes y palestinos. | UN | فهذه مسؤوليتهما بالنسبة للأجيال المقبلة من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Este tipo de asociación encierra una importancia fundamental para armonizar la esfera humana con la esfera natural, para hacer compatibles el desarrollo económico y el desarrollo social y para preservar la calidad de nuestro medio ambiente en beneficio de las generaciones venideras. | UN | وهي مشاركة ذات أهمية حيوية ﻷنها تتوخى التناسق بين العالمين البشري والطبيعي، والانسجام بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحفظ نوعية بيئتنا لﻷجيال المقبلة. |
Confío en que los Estados Miembros aprovechen esta oportunidad histórica y cumplan la promesa de lograr un mundo mejor para la posteridad. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن الدول الأعضاء ستغتنم هذه الفرصة التاريخية، وتسهم في تحقيق الأمل في عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Nuestro afán es aumentar el índice de oportunidades para eliminar la pobreza, construir equidad y garantizar todas las alternativas a las nuevas generaciones. | UN | رغبتنا الحميمة تتمثل في رفع مؤشر الفرص البشرية في سبيل القضاء على الفقر وتكوين الثروة وضمان كل البدائل الممكنة للأجيال المقبلة. |
Tenemos que actuar ahora, antes de que nuestro legado para la próxima generación se convierta en una serie de promesas incumplidas. | UN | وعلينا أن نتصرف الآن، قبل أن تصبح تركتنا للأجيال المقبلة مجموعة من الوعود التي لم يتم الوفاء بها. |
Tampoco deberíamos negar a los menos privilegiados de hoy la atención que estamos dispuestos a otorgar a generaciones futuras... | UN | كما لا ينبغي لنا أن ننكر على المحرومين اليوم الانتباه الذي نقف على استعداد لمنحه لﻷجيال المقبلة ... |
En la importante e histórica Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, los gobiernos que participaron acordaron hacer del mundo un lugar mucho más seguro para las generaciones futuras de niños. | UN | وفي المؤتمر الهام والتاريخي الذي انعقد في عام ١٩٩٠، مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اتفقت الحكومات المشاركــــة على جعل العالم مكانا أكثر أمنا بكثير لﻷجيال المقبلة من اﻷطفال. |