Por consiguiente, la MTK pide que se concierte un acuerdo internacional eficaz para garantizar la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ولذلك يدعو الاتحاد المركزي للمنتجين الزراعيين والملاك والأحراج في فنلندا الى اتخاذ ترتيبات دولية فعالة لضمان الادارة المستدامة للأحراج. |
La FAO investiga actualmente las posibilidades de proseguir su vigilancia independiente de los bosques del mundo mediante el proceso de evaluación de los recursos forestales mundiales y en colaboración con otros órganos internacionales. | UN | وتبحث الفاو حاليا في خيارات لمواصلة رصدها المستقل للأحراج في العالم من خلال عملية التقييم العالمي للموارد الحرجية وبالتعاون مع هيئات دولية أخرى. |
Al abordar los aspectos sociales y culturales de los bosques y los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques está desempeñando un papel importante y constructivo. | UN | فبمعالجة الجوانب الاجتماعية والثقافية للأحراج وتناول المعرفة الحرجية التقليدية، تقوم الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بدور مهم وبناء. |
La Corporación Nacional de bosques seguirá realizando las actividades en el sector del medio ambiente. | UN | وستواصل المؤسسة الوطنية للأحراج الأنشطة في قطاع البيئة وستتولى تنفيذها. |
Esas talas se hicieron sin tener en cuenta ninguna de las normas mínimas aceptables para la tala que hiciera posible una ordenación forestal sostenible o tan siquiera una tala sostenible. | UN | وقد حدثت عملية قطع الأشجار هذه دون مراعاة لأية قواعد دنيا مقبولة لقطع الأشجار من أجل كفالة الإدارة المستدامة للأحراج أو حتى قطع الأشجار بصورة مستدامة. |
Las necesidades y oportunidades de inversión en silvicultura en todo el mundo son considerables. | UN | وثمة احتياجات هائلة لﻷحراج وفرص كبيرة للاستثمار فيها في سائر أنحاء العالم. |
Uno de los principales objetivos de esa alianza regional, encaminada a promover la ordenación sostenible de los bosques en la región de Asia y el Pacífico, era afrontar el problema de la tala ilegal. | UN | وواحد من الأهداف الرئيسية المنشودة في تلك الشراكة، والتي تهدف إلى الترويج للإدارة المستدامة للأحراج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، هو التصدي لقطع الأخشاب غير القانوني. |
La Unión Central de Productores Agrícolas y Dueños de bosques de Finlandia (MTK) observa que la " certificación de bosques " es un nuevo instrumento para fomentar la ordenación sostenible de los bosques y la comercialización de los productos forestales. | UN | ويلاحظ الاتحاد المركزي للمنتجين الزراعيين والملاك والأحراج في فنلندا أن " إصدار الشهادات الحراجية " هو أداة جديدة لتعزيز الإدارة المستدامة للأحراج وتسويق المنتجات الحرجية. |
Las deliberaciones se centraron en las cuestiones metodológicas relacionadas con los niveles de emisión de referencia en el ámbito de la deforestación y la degradación forestal y con los niveles de referencia en materia de conservación, gestión sostenible de los bosques, cambios de la cubierta forestal e incremento de las reservas forestales de carbono. | UN | وركزت المناقشات على المسائل المنهجية المتعلقة بالمستويات المرجعية للانبعاثات فيما يتصل بإزالة الأحراج وترديها، وبالمستويات المرجعية المتصلة بأساليب الحفظ، وبالإدارة المستدامة للأحراج وبالتغيرات في الغطاء الحرجي، وبتعزيز مخزونات الكربون في الأحراج. |
11. Un experto del Gabón ahondó en los aspectos técnicos de los escenarios de referencia para las actividades relacionadas con la deforestación y la degradación forestal, la conservación, la gestión sostenible de los bosques y el incremento de las reservas forestales de carbono en los países en desarrollo. | UN | 11- وقدم خبير من غابون توضيحات تقنية بشأن الافتراضات المرجعية للأنشطة المتصلة بإزالة الأحراج وترديها، وبالحفظ، والإدارة المستدامة للأحراج وتعزيز مخزونات الكربون الحرجي في البلدان النامية. |
70. Entre 1997 y 2005, la ONUDD, en asociación con la FAO y otros interesados, incluido el proyecto Jatun Sach ' a, prestó apoyo a más de 10.000 hogares para actividades de ordenación sostenible de los bosques que afectaron a más de 200.000 hectáreas, así como a actividades de agrosilvicultura que afectaron a 9.500 hectáreas. | UN | 70- وبين عامي 1997 و2005، ومن خلال شراكة مع الفاو وجهات ذات مصلحة أخرى، قدم المكتب الدعم، بما في ذلك من خلال مشروع خاتون ساتشا، إلى أكثر من 000 10 أُسرة معيشية، من أجل أنشطة الإدارة المستدامة للأحراج على مساحة تزيد على 000 200 هكتار، ومن أجل أنشطة الزراعة الحراجية على مساحة 500 9 هكتار. |
54. Los expertos señalaron que la conservación, la gestión sostenible de los bosques y el incremento de las reservas forestales de carbono en los países en desarrollo formaban parte de la cartera de actividades que reducían las emisiones mundiales debidas a la deforestación y la degradación forestal y además reportaban muchos beneficios adicionales al medio ambiente. | UN | 54- أقرّ الخبراء بأن الحفظ، والإدارة المستدامة للأحراج وتعزيز مخزونات الكربون الحرجي في البلدان النامية، جزءاً من حافظة الأنشطة التي تخفِّض الانبعاثات العالمية الناتجة عن إزالة الأحراج وتردّيها، وتسفر أيضاً عن عديد من الفوائد البيئية الإضافية. |
101. El CESCR, preocupado por los efectos perjudiciales del comercio ilícito de madera y la explotación abusiva de los bosques sobre la ecología y la biodiversidad, instó al Gobierno a que aplicara la moratoria de las concesiones. | UN | 101- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تأثير الاتجار غير المشروع بالخشب والاستغلال المضر للأحراج تأثيراً سلبياً على البيئة والتنوع البيئي، فحثت الحكومةَ على إنفاذ وقف لتقديم الامتيازات(154). |
Director de Estudios y Cooperación Internacional, Dirección General de bosques, Ministerio de Agricultura de Argelia | UN | مدير الدراسات والتعاون الدولي في المديرية العامة للأحراج بوزارة الزراعة في الجزائر |
En la actualidad, varios países de la ASEAN padecen el fenómeno de " la calina " , una forma grave de contaminación aérea causada por el despeje de bosques y vegetación mediante la quema. | UN | ويعاني العديد من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا حالياً من " السديم " ، وهو شكل حاد لتلوث الهواء ناتج عن الإزالة غير القانونية للأحراج والنباتات بحرقها. |
El ecosistema forestal y los recursos forestales | UN | النظام الإيكولوجي للأحراج والموارد الحرجية |
:: Preocupación por la deforestación y la degradación forestal constantes; | UN | :: الإعراب عن القلق إزاء الاجتثاث المتواصل للأحراج وتدهور الغابات؛ |
:: Preocupación por la deforestación y la degradación forestal constantes; | UN | :: الإعراب عن القلق إزاء الاجتثاث المتواصل للأحراج وتدهور الغابات؛ |
Volumen de la financiación internacional para la silvicultura: tendencias y prioridades | UN | مستوى التمويل الدولي لﻷحراج: الاتجاهات واﻷولويات |
En Francia, donde se calcula que las medidas de apoyo de los recursos forestales constituyen únicamente entre un 2% y un 3% de las actividades para combatir la elevación mundial de la temperatura, el Gobierno apoya para tal fin al sector silvícola dados los beneficios ambientales adicionales que ello reporta. | UN | وفي فرنسا حيث تشير التقديرات إلى أن اﻹجراءات الداعمة لﻷحراج لا يمكن أن تساهم سوى بنسبة تتراوح ما بين ٢ و ٣ في المائة في مكافحة الاحترار العالمي، فإن الحكومة تقوم مع ذلك بدعم الحراجة ﻷجل تحقيق هذا الغرض نظرا لمنافعها البيئية اﻹضافية. |
La CP/RP pide al IPCC que establezca definiciones de bosque apropiadas para cada bioma forestal. | UN | يطلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وضع تعريف مناسب للأحراج بالنسبة لكل منطقة إحيائية حرجية. |
[p) " Gestión de los productos de madera recolectada " : [sistema de prácticas que da lugar al almacenamiento a breve o largo plazo de reservas de carbono en productos de madera recolectada dentro del país en que crecieron los bosques de los que se obtuvieron esos productos] [sistema de prácticas que da lugar al almacenamiento de reservas de carbono en productos de madera recolectada].] | UN | [(ع) " إدارة منتجات الخشب المقطوع " هي [مجموعة الممارسات التي تسفر عن الاحتفاظ بمخزونات الكربون على المدى القصير أو الطويل في منتجات الخشب المقطوع داخل البلد الأصلي للأحراج الذي نمت فيه المنتجات الخشبية] [مجموعة من الممارسات التي تسفر عن الاحتفاظ بمخزونات الكربون في منتجات الخشب المقطوع]؛] |
En cambio, en Asia, que de acuerdo con los datos comunicados había experimentado una pérdida neta anual de 800.000 hectáreas durante el decenio anterior, la extensión de los recursos forestales aumentó en 1 millón de hectáreas al año entre 2000 y 2005, debido ante todo a una campaña de forestación en gran escala en China. | UN | ومن الناحية الأخرى، أظهرت آسيا، التي سجلت فقدانا صافيا سنويا قدره 000 800 هكتار خلال العقد الذي سبقه، زيادة في الغطاء الحرجي قدرها مليون هكتار سنويا من عام 2000 إلى عام 2005، وتُعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى زراعة على نطاق واسع للأحراج أبلغت عنها الصين. |
Apoya firmemente al Grupo intergubernamental ad hoc sobre los bosques y al que adscribió personal de alto nivel. | UN | ومضى قائلا إن الفاو تدعم بشدة فريق المناقشة الحكومي الدولي المخصص لﻷحراج وانتدبت أحد كبار موظفيها للعمل فيه. |