"للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones pertinentes del derecho internacional
        
    Mi Gobierno, por lo tanto, apoya plenamente las acciones del Consejo de Seguridad tendientes a imponer sanciones contra cualquier Gobierno o grupo involucrado en el saqueo de los recursos naturales de un país, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN ولذا فإن حكومتي تؤيد تماما إجراءات مجلس الأمن الرامية إلى فرض جزاءات على أي حكومة أو جماعة متورطة في نهب الموارد الطبيعية لأي بلد، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    En efecto, la destrucción sin sentido de propiedades palestinas por Israel, la Potencia ocupante, constituye una violación grave del Convenio y de las disposiciones pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وفي الواقع، يشكل هذا التدمير المستهتر لممتلكات الفلسطينيين من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خرقا جسيما للاتفاقية وانتهاكا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité recuerda que, en los casos en que se considere justificado el desalojo o el reasentamiento, debe llevarse a cabo respetando estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional sobre los derechos humanos. UN وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le recuerda que en los casos en que el desalojo o el reasentamiento se considera justificado debe llevarse a cabo respetando estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional sobre los derechos humanos. UN وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité recuerda que en los casos en que el desalojo o la reubicación se consideren justificados, deberán llevarse a cabo cumpliendo estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos. UN وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإخلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Condenamos todos estos actos de provocación y las medidas ilegales de colonización, que están destruyendo físicamente la solución biestatal, y reiteramos la exigencia de que Israel cese por completo todas las actividades de asentamiento y cumpla con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ونحن ندين كل هذه التدابير الاستعمارية الاستفزازية وغير القانونية التي تدمر عمليا الحل القائم على وجود دولتين، ونكرر التأكيد على مطالبة إسرائيل بالتوقف التام عن جميع الأنشطة الاستيطانية والامتثال للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Condenamos todas esas medidas de colonización provocadoras e ilegales, que están destruyendo físicamente la base de la solución biestatal, y reiteramos la exigencia de que Israel ponga fin por completo a todas las actividades de asentamiento y cumpla las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ونحن ندين كل هذه الإجراءات الاستعمارية الاستفزازية غير القانونية التي تدمر الحل القائم على أساس وجود دولتين تدميراً مادياً، ونكرر المطالبة بأن توقف إسرائيل تماماً جميع الأنشطة الاستيطانية، وأن تمتثل للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Exigieron que todas las partes permitieran, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y los principios rectores de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria, el acceso pleno, seguro y sin trabas del personal, equipo y suministros de socorro a todos los necesitados y subrayaron la necesidad de fortalecer las respuestas humanitarias a las poblaciones necesitadas. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تتيح، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية في مجال المساعدة الإنسانية، وصولَ عاملي ومعدات ولوازم الإغاثة إلى جميع المحتاجين بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، وشددوا على ضرورة تعزيز تدابير المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين.
    60. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, la reparación adecuada sería volver a examinar las solicitudes de libertad bajo fianza de los señores Islam, Azam y Ali, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional de derechos humanos. UN 60- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو إعادة النظر في الطلبات المقدمة من السادة إسلام وعزام وعلي للإفراج عنهم بكفالة وفقاً للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los donantes procurarán aumentar considerable y urgentemente los fondos que aportan para las actividades de socorro dentro de Siria, sobre la base de las necesidades determinadas y la capacidad de prestar asistencia con arreglo a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y los principios de las Naciones Unidas para la acción humanitaria. UN وستسعى الجهاتُ المانحة بدأب جاهدة إلى القيام بصورة عاجلة بزيادة أموالها التمويل المتوافر لها بدرجة كبيرة لأغراض الإغاثة في داخل سورية زيادةً كبيرة وعاجلة، على أساس الاحتياجات المحددة والقدرة على إيصال المعونة وفقاً للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني الدولي ومبادئ الأمم المتحدة للعمل الإنساني.
    Exhortaron al Gobierno del Sudán y al SPLM-N a que facilitaran acceso humanitario sin trabas y en condiciones de seguridad para el suministro oportuno y completo de ayuda humanitaria a todos los civiles con necesidad urgente de asistencia, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y los principios de las Naciones Unidas que rigen la asistencia humanitaria. UN وأهابوا بحكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال أن ييسرا وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين لها بصورة آمنة ودون عوائق حتى يتسنى تقديمها في الوقت المناسب وبالكامل لجميع المدنيين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدات، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more