"للأخطار الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los peligros naturales
        
    • a riesgos naturales
        
    • a peligros naturales
        
    • de los peligros naturales
        
    • de peligros naturales
        
    • los riesgos naturales
        
    • desastres naturales
        
    • catástrofes naturales
        
    • ante los peligros naturales
        
    Estas comunidades son especialmente vulnerables a los peligros naturales, dado que sus mecanismos de supervivencia y su resiliencia ya están mermados. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.
    Al mismo tiempo, se puede crear capacidad nacional para la reducción de desastres en las comunidades que están más expuestas a los peligros naturales. UN وفي الوقت ذاته، يمكن إنشاء قدرات وطنية للحد من الكوارث داخل أكثر قطاعات المجتمع تعرضا للأخطار الطبيعية.
    La demanda de tierras con fines comerciales y residenciales ha llevado a la utilización de terrenos poco apropiados expuestos a riesgos naturales. UN وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية.
    Al mismo tiempo, la capacidad para prepararse y responder a peligros naturales y artificiales es mínima en muchos de esos países. UN وفي الوقت نفسه، ليس لدى الكثير من تلك البلدان سوى قدرة محدودة على التأهب للأخطار الطبيعية أو الأخطار التي هي من صنع الإنسان وعلى الاستجابة لها.
    Esa actividad fue acogida por el Centro Aon Benfield para el estudio de los peligros naturales de la Universidad de Pretoria. UN وقد استضاف هذه الحلقة مركز آون بينفيلد للأخطار الطبيعية التابع لجامعة بريتوريا.
    Ahora bien, estos desafíos no son simplemente el resultado de peligros naturales: también tienen origen en una mala gestión urbana, una planificación y construcción inadecuadas, una falta de reglamentación de la densidad demográfica, la explotación del medio ambiente local y una infraestructura y servicios inadecuados. UN غير أن التحدّيات الناشئة ليست هي نتيجة للأخطار الطبيعية فحسبُ؛ إذ إنها تنبثق أيضاً من القصور في الإدارة الحضرية، وعدم كفاءة التخطيط والعمران، وانعدام التنظيم الرقابي للكثافة السكانية، والاستغلال الفادح للبيئات المحلية، وعدم كفاية البُنى التحتية والخدمات اللازمة.
    Los desastres naturales pueden impedirse; los grupos de población expuestos a los riesgos naturales no deben convertirse en víctimas reales y deben poder disfrutar plenamente de un medio ambiente favorable. UN فيمكن الحيلولة دون وقوع كوارث؛ وليس من الضروري أن يتحول السكان المعرضون لﻷخطار الطبيعية إلى ضحايا بالفعل، وسيكون في مقدورهم التمتع على نحو كامل ببيئة مواتية.
    Las economías de muchos países en desarrollo son pequeñas y relativamente especializadas, los que las hace particularmente vulnerables a los peligros naturales. UN واقتصادات كثير من البلدان النامية اقتصادات صغيرة ومتخصصة نسبيا مما يجعلها شديدة التعرض للأخطار الطبيعية.
    El CIESIN también ha contribuido a los debates relacionados con un nuevo indicador sobre vulnerabilidad a los peligros naturales. UN كما شارك المركز في النقاشات المتعلقة بوضع مؤشر رئيسي جديد بشأن القابلية للتعرض للأخطار الطبيعية.
    Además, las Comoras seguían siendo vulnerables a los peligros naturales. UN زد على ذلك أن جزر القمر لا تزال عرضة للأخطار الطبيعية.
    Objetivo de la Organización: reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر وقابلية التعرض للأخطار الطبيعية والأثر المترتب على الكوارث
    Objetivo de la Organización: reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر وقابلية التعرض للأخطار الطبيعية والأثر المترتب على الكوارث
    Objetivo de la Organización: reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر والتعرض للأخطار الطبيعية ومن تأثير الكوارث
    Fondo Fiduciario de la CEE para fortalecer la resistencia de las comunidades a riesgos naturales recurrentes, en particular inundaciones, en las zonas montañosas de Viet Nam UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء قدرات المجتمعات المحلية على التصدي للأخطار الطبيعية المتكررة
    Fondo Fiduciario de la CEE para fortalecer la resistencia de las comunidades a riesgos naturales recurrentes, en particular inundaciones, en las zonas montañosas de Viet Nam UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء قدرات المجتمعات المحلية على التصدي للأخطار الطبيعية المتكررة
    En el documento se resalta la gran diversidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en cuanto a su población y tamaño geográfico, la exposición de su población a riesgos naturales episódicos y el aumento del nivel del mar a largo plazo debido al cambio climático. UN وتسلط الورقة الضوء على التنوع الكبير للدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تعداد السكان والحجم الجغرافي، ودرجة تعرّض السكان للأخطار الطبيعية المتتالية، والتأثر بظاهرة ارتفاع منسوب سطح البحر في الأجل الأطول بسبب تغير المناخ.
    La inversión en sistemas locales de reducción de la exposición y la vulnerabilidad a peligros naturales tiene financiación insuficiente, mientras que se prevé que la demanda aumentará. UN ورغم أن هناك نقصا في تمويل الاستثمار في نظم الحد من التعرض للأخطار الطبيعية وهشاشة الأوضاع في مواجهتها على المستوى المحلي، يتوقع تزايد الطلب في هذا المجال.
    Como la mayoría de su población e infraestructura civil vital relacionada con los sectores de la salud y el transporte están ubicadas cerca de las costas o en llanuras inundables, suelen estar especialmente expuestos a peligros naturales. UN وحيث أن سكان هذه الدول وهياكلها الأساسية المدنية الحيوية المتعلقة بالصحة والنقل تقع بالقرب من الساحل أو في السهول الفيضانية فهي معرضة بصفة خاصة للأخطار الطبيعية.
    La evaluación, realizada por el organismo oficial de desarrollo municipal junto con el Fondo Mundial para la Reducción de los Desastres y la Recuperación, combina un novedoso estudio espacial de los peligros naturales y los riesgos asociados al cambio climático con un marco institucional para la gestión del riesgo de desastres en la ciudad. UN وجمع التقييم، الذي أجرته وكالة تنمية المحليات، بالتعاون مع المرفق العالمي للحد من الكوارث والإنعاش، بين دراسة مكانية على أرقى مستوى للأخطار الطبيعية والأخطار الناجمة عن تغير المناخ، وبين تحليل الإطار المؤسسي بهدف إدارة مخاطر الكوارث في المدينة.
    Además, el Representante alienta a los gobiernos de los países a realizar muchos más esfuerzos de prevención, fortaleciendo las medidas para reducir el riesgo de desastres y encarando los aspectos vulnerables existentes de forma que las autoridades en cuestión y las comunidades expuestas al riesgo de peligros naturales recurrentes estén suficientemente preparadas. UN وزيادة على ذلك، يشجع الممثل الحكومات الوطنية على تكثيف جهود الوقاية التي تبذلها عن طريق تقوية تدابير الحد من خطر حدوث الكوارث والتصدي لمواطن الضعف الموجودة حتى تكون السلطات والمجتمعات المحلية المعنية المعرّضة للأخطار الطبيعية المتكررة على استعداد كافٍ لمواجهتها.
    Apuntan a la necesidad concreta de cooperación internacional en apoyo a la reducción concreta de la vulnerabilidad a los riesgos naturales como un componente indispensable del desarrollo sostenible. UN وهي تشير جميعا إلى الحاجة المحددة ﻹيجاد تعاون دولي من أجل التخفيف على نحو ملموس من قابلية التأثر لﻷخطار الطبيعية بوصف ذلك عنصرا لا غني عنه من أجل التنمية المستدامة.
    Esta inversión deberá dirigirse a los países y regiones designados como zonas de alto riesgo de sufrir desastres naturales. UN وينبغي أن يوجه مثل هذا الاستثمار إلى البلدان والمناطق التي تعتبر معرضة للأخطار الطبيعية بدرجة كبيرة.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos cada vez más negativos de las graves catástrofes naturales, incluidos los terremotos, los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales que éstos provocan, que siguen entorpeciendo el progreso social y económico, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايـد الآثار السلبية للأخطار الطبيعية الشديدة، ومن ضمنها الزلازل والظواهر الجوية الشديـدة الوطـأة وما يرتبـط بهـا من كوارث طبيعية، التي ما زالت تعيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، خصوصا في البلدان النامية،
    El carácter imprevisible de esos eventos no hace si no reforzar la conclusión de que la reducción del riesgo de desastre y la vulnerabilidad y la mejora de la preparación ante los peligros naturales son tareas fundamentales, sobre todo en países propensos a los desastres. UN إن عدم إمكان التنبؤ بهذه الأحداث لا يؤدي سوى إلى الاستنتاج بأن الحد من خطر الكوارث والضعف وتعزيز التأهب للأخطار الطبيعية مهام أساسية، خاصة في البلدان المعرضة للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more