"للأديان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las religiones
        
    • de Religiones
        
    • religión
        
    • contra religiones
        
    • otras religiones
        
    • religiosos
        
    • of Religions for Peace
        
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    El Grupo se sumó en 2005 al Parlamento Catalán de las religiones. UN وانضم الفريق في عام 2005 إلى شبكة البرلمان الكتالوني للأديان.
    La libertad de religión o de creencias, por su carácter de derecho humano, protege a los seres humanos y no a las religiones. UN ونظراً إلى أن حرية الدين أو المعتقد ذات صلة بحقوق الإنسان بطبعها، فهي توفر الحماية للبشر أكثر من حمايتها للأديان.
    La Federación de Rusia ha señalado la creación de un consejo consultivo de Religiones bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN واقترح الاتحاد الروسي إنشاء مجلس استشاري للأديان تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En ese sentido, el Pakistán ha desempeñado un importante papel en los foros internacionales, en particular en las Naciones Unidas, con el fin de mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones para evitar que se atente indiscriminadamente contra religiones y culturas diferentes. UN ومن هذا المنطلق تؤدي باكستان دورا رائدا في المنتديات الدولية ولا سيما في الأمم المتحدة سعيا منها إلى تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات لمنع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    Un cuarto arreglo consiste en la inclusión en los planes de estudios de las escuelas públicas de una enseñanza neutral y objetiva de la historia general de las religiones y la ética. UN وهناك ترتيب رابع هو إدراج تعليم التاريخ العام للأديان وعلم الأخلاق، بشكل محايد وموضوعي، في مناهج المدارس الحكومية.
    Un cuarto arreglo consiste en la inclusión en los planes de estudios de las escuelas públicas de una enseñanza neutral y objetiva de la historia general de las religiones y la ética. UN وهناك ترتيب رابع هو إدراج تعليم التاريخ العام للأديان وعلم الأخلاق، بشكل محايد وموضوعي، في مناهج المدارس الحكومية.
    En la Ley también se dispone que podrán prohibirse las publicaciones editadas en Egipto con contenido pornográfico o en las que se ridiculicen las religiones de modo que se ponga en peligro la seguridad pública. UN كما يجوز منع المطبوعات الصادرة في مصر والمثيرة للشهوات أو التي تتعرض للأديان تعرضاً من شأنه تكدير الأمن العام.
    5. Adoptar medidas para evitar injerencias políticas arbitrarias en los lugares de culto de las religiones de origen africano. UN 5- اتخاذ تدابير ترمي إلى تجنب التدخل السياسي التعسفي في أماكن العبادة المخصصة للأديان الأفريقية الأصل.
    Debe destacarse que los pensadores musulmanes fueron los pioneros del diálogo entre las civilizaciones y de los estudios comparativos de las religiones en la historia del mundo. UN كما ينبغي إبراز ريادة العلماء والمفكرين المسلمين تاريخياً في مجال الحوار بين الحضارات والدراسة المقارنة للأديان.
    En quinto lugar, el Consejo debe adoptar medidas para impedir toda clase de insultos a las religiones, así como para fomentar el diálogo entre las civilizaciones y la tolerancia religiosa. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    Se nos exhorta a reconocer los valores humanos y espirituales universales de las religiones que han configurado nuestro mundo común. UN ونواجه تحدي الاعتراف بالقيم الروحية والإنسانية العالمية للأديان التي شكلت عالمنا المشترك.
    Basándose en esa constatación, los principales dirigentes de las religiones cristiana, judía y musulmana crearon en 2006 el Consejo Suizo de Religiones. UN وبناء عليه، أنشأ كبار الزعماء المسيحيين واليهود والمسلمين في عام 2006 المجلس السويسري للأديان.
    Hay que condenar la difamación rastrera de las religiones en nombre de la libertad de expresión, y se requiere un consenso sobre la forma de abordar ese fenómeno. UN ويجب إدانة القذف الزاحف للأديان باسم حرية التعبير، ويلزم التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية معالجة هذه الظاهرة.
    El Gobierno de Guyana seguirá promoviendo el respeto mutuo de las religiones, los valores religiosos, y las creencias culturales existentes en Guyana, e impedirá la difamación de los mismos. UN وستواصل حكومة غيانا تشجيع الاحترام المتبادل للأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات في غيانا ومنع الإساءة إليها.
    Las raíces de ese diálogo se remontan a finales del siglo XIX, cuando en los Estados Unidos se celebró el Parlamento Mundial de Religiones. UN ويمكن اقتفاء آثار جذور هذا الحوار بالعودة إلى القرن التاسع عشر، حين عُقد البرلمان العالمي للأديان في الولايات المتحدة.
    Compromiso de eliminar la violencia contra los niños, Comité Ejecutivo Internacional de Religiones por la Paz, noviembre de 2010 UN الالتزام بالقضاء على العنف ضد الأطفال، اللجنة التنفيذية الدولية للأديان من أجل السلام، تشرين الثاني/نوفمبر 2010
    Sin embargo, para mantener la armonía social, no se permite en el país ningún proselitismo abierto a favor de ninguna religión ni se autoriza la crítica de otras religiones. UN غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي.
    Palau no participa actualmente en actividades internacionales para ampliar el entendimiento entre civilizaciones con el fin de prevenir que se atente indiscriminadamente contra religiones y culturas diferentes. UN لا تشارك بالاو حاليا في أي جهود دولية لتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    World Conference of Religions for Peace UN المؤتمر العالمي للأديان من أجل السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more