"للأزمات الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las crisis humanitarias
        
    • de las crisis humanitarias
        
    • ante las crisis humanitarias
        
    • a crisis humanitarias
        
    • ante crisis humanitarias
        
    • caso de crisis humanitarias
        
    • afrontar crisis humanitarias
        
    • de crisis humanitaria
        
    • de la crisis humanitaria
        
    • situaciones de crisis humanitarias
        
    • las crisis humanitarias de
        
    • para las crisis humanitarias
        
    Un régimen de esta clase fortalecerá también la confianza pública y hará que los Estados estén más dispuestos a responder a las crisis humanitarias. UN ومن شأن هذا النظام بالإضافة إلى ذلك أن يعزز الثقة على الصعيد العام ويزيد من استعداد الدول للاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Esos principios podrían contribuir a garantizar que en todas las zonas de desastre haya una respuesta multifacética a las crisis humanitarias. UN ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث.
    Sin embargo, la comunidad internacional debería estar mejor preparada que hasta ahora para responder a las crisis humanitarias. UN ومع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أفضل استعدادا للاستجابة للأزمات الإنسانية مما نفعل الآن.
    Esto es especialmente necesario habida cuenta de las siguientes características de las crisis humanitarias: UN وهذا أمر لازم على وجه الخصوص نظرا للسمات التالية للأزمات الإنسانية:
    El UNFPA también ocupa un lugar reconocido en la respuesta a las crisis humanitarias. UN كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    En este contexto, se plantean varias importantes cuestiones que exigen la inmediata atención de la comunidad internacional, en particular las cuestiones relativas a una respuesta eficaz de las Naciones Unidas a las crisis humanitarias. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه نشأ عن ذلك عدد من القضايا التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي بصفة عاجلة، بما في ذلك قضايا قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    La reforma también ha dotado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de una estructura de apoyo más adecuada para reforzar la capacidad y responder a las crisis humanitarias. UN كما أن عملية الإصلاح زودت المكتب بهيكل للدعم يلائم أكثر تعزيز القدرات في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Por ello, consideramos que la comunidad internacional no puede permanecer indiferente y debe dar una respuesta adecuada a las crisis humanitarias. UN وبالتالي، نعتقد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى غير مكترث، ولا بد أن يوفر استجابة كافية للأزمات الإنسانية.
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento por los constantes esfuerzos que realiza el sistema de las Naciones Unidas a fin de responder a las crisis humanitarias. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمات الإنسانية.
    También es importante establecer una mejor coordinación con la planificación de los donantes para asegurar una respuesta coherente integrada a las crisis humanitarias. UN ومن الأهداف الهامة أيضا زيادة التنسيق مع تخطيط المانحين لضمان الاستجابة المتساوقة والشاملة للأزمات الإنسانية.
    El Consejo de Seguridad debe apoyarse ahora en este nuevo consenso para responder de forma más eficaz a las crisis humanitarias. UN ويجب أن يعتمد مجلس الأمن الآن على توافق الآراء الجديد هذا من أجل الاستجابة بشكل أكثر فعالية للأزمات الإنسانية.
    Los Estados Unidos son partidarios de que haya una respuesta más firme y eficaz a las crisis humanitarias. UN وتؤيد الولايات المتحدة توفير استجابة أقوى وأكثر فعالية للأزمات الإنسانية.
    Ello garantizaría una financiación inmediata para apoyar respuestas rápidas a las crisis humanitarias. UN ومن شأن ذلك أن يضمن تمويلا فوريا لدعم الاستجابات السريعة للأزمات الإنسانية.
    Es fundamental reexaminar adecuadamente el Fondo central para la acción en casos de emergencia para que responda de manera más eficaz a las crisis humanitarias. UN ومن الأهمية الأساسية إجراء استعراض على النحو السليم للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك لمساعدته على الاستجابة للأزمات الإنسانية بشكل أنجع.
    Debemos estar más preparados para responder a las crisis humanitarias provocadas por esos problemas. UN ويلزم أن نستعد بشكل أفضل للاستجابة للأزمات الإنسانية التي تنجم عن هذه التحديات.
    Esto supondría unas Naciones Unidas mejor financiadas, con una organización, estructura y administración más simplificadas y con mayor capacidad para responder a las crisis humanitarias. UN ويتطلب ذلك زيادة تمويل الأمم المتحدة، وتبسيط تنظيمها وهيكلها وإدارتها، وتحسين قدرتها على الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    La amplia titularidad de esta resolución demuestra el carácter y el impacto verdaderamente mundiales de las crisis humanitarias y refuerza la necesidad de actuar con determinación conjunta. UN وتثبت ملكية هذا القرار الواسعة الطابع والتأثير العالميين حقاً للأزمات الإنسانية وتدعم الحاجة إلى العمل بتصميم مشترك.
    Respuesta ante las crisis humanitarias UN الاستجابة للأزمات الإنسانية
    iii) Mantenimiento del grado de capacidad del Gobierno para responder a crisis humanitarias en lo referente a la planificación y preparación para imprevistos UN ' 3` المحافظة على مدى قدرة الحكومة على الاستجابة للأزمات الإنسانية من حيث التخطيط للطوارئ والتأهب لها
    Hay que encarar con más firmeza la frecuente exclusión de la mujer y de las perspectivas de género de la labor dirigida a la preparación, respuesta y recuperación ante crisis humanitarias, ya sean catástrofes naturales o emergencias humanitarias complejas. UN وينبغي التصدي بفعالية أكبر لظاهرة الإقصاء المتكرر للمرأة وللأبعاد المتعلقة بنوع الجنس من الجهود الرامية إلى التأهب للأزمات الإنسانية والتصدي لها والعودة بالحياة إلى ما كانت عليه، سواء نجمت تلك الأزمات عن كوارث طبيعية أو حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    Los hechos han mostrado que la falta de capacidad se ha convertido en uno de los mayores obstáculos para una respuesta eficaz de los países en cuestión en caso de crisis humanitarias. UN لقد بينت الحقائق أن الافتقار إلى القدرات أصبح أحد القيود الرئيسية التي تعيق الاستجابة الفعالة من قِبل البلدان المتضررة للأزمات الإنسانية.
    La capacitación mencionada debería beneficiar a los países y las comunidades en general que deben planificar y afrontar crisis humanitarias. UN وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها.
    3. El PMA aportó su abundante experiencia en la esfera de la asistencia humanitaria a las deliberaciones del ECHA sobre la preparación de estrategias comunes para situaciones de crisis humanitaria, en el marco de lo cual contribuyó de forma destacada a las labores de acceso y seguridad en Liberia, el Sudán, el Cáucaso septentrional y Uganda septentrional. UN - وضع البرنامج خبرته الإنسانية الواسعة في خدمة مداولات اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية بشأن وضع استراتيجيات مشتركة للأزمات الإنسانية. وأسهم البرنامج إسهاماً ملحوظاً في الجهود المبذولة في مجال توفير إمكانات الوصول والأمن فيما يخص الوضع في ليبيريا والسودان ومنطقة شمال القوقاز وشمال أوغندا وغيرها.
    El primer paso para lograr una solución duradera de la crisis humanitaria es determinar sus causas profundas, que por lo general abarcan el subdesarrollo, la pobreza, la exclusión social y la discriminación. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو إيجاد حل دائم للأزمات الإنسانية في تحديد أسبابها الجذرية، التي تشمل عادة التخلف والفقر والإقصاء الاجتماعي والتمييز.
    La secretaría presentará un informe oral sobre la respuesta del UNICEF a situaciones de crisis humanitarias recientes, muy en especial el terremoto de noviembre de 2005 que azotó la India y el Pakistán. UN ستقدم الأمانة تقريرا شفويا عن استجابة اليونيسيف للأزمات الإنسانية الأخيرة، بما في ذلك الزلزال الذي ضرب باكستان والهند في عام 2005.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en cuanto a su preocupación ante la situación general de las crisis humanitarias de emergencia y ante la situación de la asistencia humanitaria. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في قلقه إزاء الحالة العامة لﻷزمات اﻹنسانية الطارئة وحالة المساعدة اﻹنسانية.
    El perfeccionamiento de los recursos humanos para la prevención de crisis humanitarias y la intervención mediante la capacitación constituye uno de los instrumentos más eficaces de que dispone el Departamento para mejorar su desempeño en la preparación para las crisis humanitarias y su respuesta a ellas. UN وتعد تنمية الموارد البشرية للوقاية من اﻷزمات اﻹنسانية والتدخل من خلال التدريب من أكثر اﻷدوات الموجودة تحت تصرف إدارة الشؤون اﻹنسانية فعالية لتحقيق تحسين اﻷداء في مجال التأهب لﻷزمات اﻹنسانية والاستجابة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more