Esos temas incluyen la búsqueda de respuestas eficaces a las crisis mundiales y el fortalecimiento del multilateralismo y el diálogo sobre la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. | UN | وتشمل تلك المسائل البحث عن استجابات فعالة للأزمات العالمية وتدعيم التعددية والحوار بشأن السلام والأمن والتنمية الدولية. |
El multilateralismo es vital para la cooperación internacional y la respuesta a las crisis mundiales. | UN | يكتسي التعاون المتعدد الأطراف أهمية حيوية للتعاون الدولي وللتصدي للأزمات العالمية. |
Tal enfoque podría tener un efecto acumulativo sobre la respuesta a las crisis mundiales en diferentes esferas. | UN | ويمكن لنهج من هذا القبيل أن يكون له تأثير تراكمي على التصدي للأزمات العالمية في مختلف المجالات. |
Los países en desarrollo son sumamente vulnerables a los efectos negativos de las crisis mundiales múltiples. | UN | وتتسم البلدان النامية بالضعف الشديد جدا أمام الآثار السلبية للأزمات العالمية المتعددة. |
La comunidad internacional necesita unirse para poder afrontar con eficacia la crisis mundial. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتوحد كي يتمكن من التصدي بفعالية للأزمات العالمية. |
Permítaseme exponer brevemente nuestras opiniones sobre cuestiones que consideramos importantes, a medida que nos disponemos a identificar colectivamente las respuestas eficaces para las crisis mundiales. | UN | وأود أن أتبادل بإيجاز آراءنا بشأن المسائل التي نرى أنها تتسم بالأهمية بينما نسعى بصورة جماعية لتحديد الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية. |
Respuesta a las crisis mundiales: nuevas vías de desarrollo | UN | الاستجابة للأزمات العالمية: المسارات الإنمائية الجديدة |
Responding to Global Crisis: New Development Paths (Cómo responder a las crisis mundiales: nuevas vías de desarrollo) | UN | التصدي للأزمات العالمية: النُّهج الإنمائية الجديدة |
Sólo el desarrollo sostenible --con especial hincapié en los vínculos recíprocos entre los desafíos sociales, económicos y ambientales-- proporcionará soluciones a largo plazo a las crisis mundiales actuales y futuras. | UN | فالتنمية المستدامة، بما فيها من تركيز على الصلات بين التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، هي وحدها التي يمكن أن توفر حلولا طويلة الأجل للأزمات العالمية الحالية والمقبلة. |
También propone un modelo para impulsar la igualdad de oportunidades para todos y alcanzar soluciones a largo plazo a las crisis mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية. |
Esta última dinámica ha afectado, a su vez, a la capacidad de las Naciones Unidas para afrontar las crisis mundiales. | UN | وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية. |
Por último, Sr. Presidente, el Gobierno de mi país aplaude su iniciativa de buscar respuestas eficaces a las crisis mundiales y de reforzar el multilateralismo. | UN | وفي الختام، تشيد حكومتي يا سيدي الرئيس بمبادرتكم الخاصة بمتابعة الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية وتعزيز تعددية الأطراف. |
La coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas en materia de cambio climático había sido un elemento importante de esta labor, así como las respuestas a las crisis mundiales en materia de alimentos, finanzas y energía. | UN | وكان التنسيق عبر منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ عنصراً هاماً في ذلك العمل، إلى جانب الاستجابات للأزمات العالمية في مجالات الأغذية والتمويل والطاقة. |
En respuesta a las crisis mundiales han surgido nuevos marcos e iniciativas internacionales. | UN | 62 - ظهرت أطر ومبادرات دولية جديدة من أجل التصدي للأزمات العالمية. |
A este efecto se propone un modelo dirigido no solo a la creación de igualdad de oportunidades en la fuerza de trabajo, sino además a la formulación de soluciones permanentes y de largo plazo para las crisis mundiales. | UN | وبهذه الطريقة فإنه يقترح نموذجاً ليس فقط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في قوة العمل ولكن أيضاً من أجل وضع حلول دائمة وطويلة الأجل للأزمات العالمية. |
Informe sobre el segundo simposio público de la UNCTAD. Respuesta a las crisis mundiales: nuevas vías de desarrollo | UN | تقرير عن ندوة الأونكتاد العامة الثانية - التصدي للأزمات العالمية: مسارات إنمائية جديدة |
El sistema actual de gobernanza tenía que adaptarse a estas nuevas realidades mediante una cooperación más eficaz orientada hacia el crecimiento económico sostenible a largo plazo y una capacidad de respuesta rápida y eficaz a las crisis mundiales. | UN | وأصبح من الضروري أن يتكيف نظام الحوكمة الحالي لهذه الوقائع الجديدة عبر زيادة التعاون الفعال الموجه نحو النمو الاقتصادي المستدام على المدى البعيد وأن يحقق استجابة سريعة وفعالة للأزمات العالمية. |
Las organizaciones no gubernamentales también han sido importantes coordinadoras de la cooperación Sur-Sur y han permitido colmar lagunas en la ejecución al ser las primeras en responder a las crisis mundiales. | UN | 79 - وقد تولت منظمات غير حكومية دور المنسق الرئيسي لأنشطة التعاون بين بلدان الجنوب، فقد كانت هي التي تملأ أي فراغ في التنفيذ بوصفها المستجيب الأول للأزمات العالمية. |
En vista de la actual crisis mundial, las iniciativas bilaterales y multilaterales que se debaten actualmente deben dar sus frutos lo antes posible, para evitar que la situación de los países menos adelantados se siga deteriorando. | UN | ونظرا للأزمات العالمية الراهنة، ينبغي الانتهاء في أسرع وقت ممكن من وضع المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجاري مناقشتها حاليا موضع التطبيق، وذلك لمنع ازدياد تدهور أحوال أقل البلدان نموا. |
La falta de redes públicas de seguridad social para contrarrestar los efectos negativos de una recesión mundial sobre las personas y las familias probablemente complicará la situación y serán los trabajadores pobres y otros grupos vulnerables los que soportarán la peor parte de la crisis mundial. | UN | كما يُرجّح أن تتفاقم الحالة نظراً لعدم وجود شبكات الضمان الاجتماعي العامة التي تعوّض ما يخلّفه الركود العالمي من آثار سلبية على الأفراد والأسر، حيث تتحمل الفئات الفقيرة العاملة وغيرها من الفئات الضعيفة العبء الأكبر للأزمات العالمية. |
Las diversas crisis mundiales de hoy han tenido consecuencias negativas desproporcionadas para muchos países en desarrollo. | UN | لقد كان للأزمات العالمية المختلفة التي نشهدها اليوم تأثير سلبي غير متناسب على الكثير من البلدان النامية. |